
局米旁大师教言集四宾献供仪轨.如意树
7-1-1a
四宾献供仪轨.如意树
常行烟供.如意雨
༄༅། །མགྲོན་བཞི་བརྔན་ཆོག་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་བཞུགས་སོ། །
7-1-1b
ན་མོ་པདྨཱ་ཀཱ་རཱ་ཡ། འདིར་བསང་དང་འབྲེལ་བར་བརྔན་བྱེད་ན་གཟའ་སྐར་དུས་ཚེས་བཟང་པོར། གཞི་དཀར་སྟེང་དཀར་ཟླུམ་ཟས་ཕུད་བཟང་དགུས་བསྐོར་བ། ཕྱེ་མར། ཕུད་མཆོད། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་འགྲོས་དང་། ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རག་བཅས་པ་བཤམས། བརྔན་གཏོར་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་སྟེང་དཀར་གཏོར་གཅིག །དེའི་མདུན་དུ་འབྲས་ཀྱི་བྱ། གཡས་སུ་འབྲས་ལུག །གཡོན་དུ་འབྲས་གཡག །རྒྱབ་ཏུ་འབྲས་ར་སོགས་གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས། ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཤོས་བུ་སོགས་མཐུན་རྫས། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས། དར་ཚོན་བལ་ཚོན། འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སོགས་ཟས་སྣ་དང་། དམར་གཏོར་
7-1-2a
སྣ་ཤ་ཁྲག་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཟ་ཆང་འོ་ཞོའོ་སྐྱེམས་ཕུར་སྣ་ཚོགས། ཕྱི་མར་ཤེལ་ཚིག་སོགས་མཐུན་རྫས་ཅི་འབྱོར་གཙང་བར་བཤམས། དེའི་འོག་ཏུ་གླུད་མི་གཟུགས་ཕྱུགས་གཟུགས་བཤོས་བུ་ཏིང་ལོ་ཆར་སྒོག་པ་སོགས་ཟས་སྐོམ་སྣ་ཚོགས། རས་སྣ་སོགས་གླུད་ཆས་ཅི་འབྱོར་བསགས་པ་བཤམས་ལ། བསང་གཞུང་ཁྱེར་ནས། དང་པོ་ཡང་གཞིའི་གཏོར་མ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་དང་། ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རག་རྣམས་བྱིན་བརླབ་བྱས་ནས། ཐོག་མར་དཀོན་མཆོག་སྲིད་ཞུའི་མགྲོན་ལ་འབུལ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། མཆོད་གཏོར་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པ་འདི་ཉིད་མཆོད་ཅིང་འབུལ་བའི་གནས་ནི། སྐྱབས་གནས་དམ་པ་
7-1-2b
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་སྐྱབས་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀླས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དགྱེས་རབ་ཀྱི་མཆོག་དང་མཉེས་རབ་ཀྱི་ཕུལ་དམ་པར་གྱུར་ཏེ་ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་པར་གྱུར་ནས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྩལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་རྔ་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ། རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་བཀའ་གཏེར་གྱི། །དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ། །བསང་དང་སྦྲགས་མར་བྱེད་ན། ཕྱག་འཚལ་བསང་དང་མཆོད་པ་འབུལ། ཞེས་བྱ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་བཅས། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕྱག་འཚལ༴ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཤཱཀྱའི་ཏོག །ཉེ་སྲས་བརྒྱད་དང་གནས་བརྟན་སོགས། །འཕགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚ

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集四宾献供仪轨·如意树
四宾献供仪轨·如意树
常行烟供，如意雨
那摩 贝玛 嘎Ra亚（梵文：Namo Padma Karaya，梵文罗马拟音：Namo Padma Karaya，汉语字面意思：莲花生的敬礼）。此处若与桑烟供结合进行献供，则于吉祥之日、星、时，于白色基座之上，以白色圆形食物，上等佳肴九种围绕，以及糌粑、上等供品、吉祥物、轮王七宝、五妙欲、供养天女等形象，并陈设所需之医药酒等。献供朵玛置于四层须弥山式台阶之上，顶层放置白色朵玛一座。其前置米制鸟，右侧置米制羊，左侧置米制牦牛，后方置米制山羊等各种形象。另有龙天护法等八部众之食子等供物，以及各种妙欲之形象，丝绸、彩线等。供施朵玛为白色圆形，饰以白三甜三等食物，红色朵玛则以肉血等装饰。备有茶酒、牛奶酸奶、青稞酒等各种饮品。外部陈设贝壳、瓷器等各种供品。其下陈设替身人像、牲畜像、食子、丁香、大蒜等各种食物饮品，以及各种布匹等替身之物。
取桑烟供文，首先加持地基朵玛，念诵六字真言和行六手印，并加持所需之医药酒等。首先向三宝施主献供： 嗡 阿 吽 伙（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，梵文天城体：ओम् आः हूँ हो，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Ho，汉语字面意思：嗡 阿 吽 伙）。此乃无漏智慧之甘露大海，以普贤云供之无量供云遍布虚空界，以此供养之对境为：皈依处殊胜三宝、三根本及护法等，以及值得皈依之海会圣众，法界之自性清净者。愿彼等之身语意欢喜踊跃，成为殊胜之供养，圆满其誓愿，祈请赐予我等师徒施主眷属一切殊胜与共同之成就，如意成办。之后伴随鼓乐之声： 嗡。列绕朗巴（藏文：རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持明莲花颅鬘力） 仁增巴玛托创匝， 藏土智者成就传承师， 噶玛噶举耳传诸上师， 顶礼供养祈请作加持。 若与桑烟供结合，则念诵： 顶礼桑烟作供养。 寂猛本尊五部如来众， 菩提眷属勇士空行母， 十方一切诸佛祈垂念， 顶礼供养祈请作加持。 法王释迦牟尼如来尊， 八大声闻以及诸圣众， 所有僧伽眷属祈垂念， 顶礼

【English Translation】
The Four Guests Offering Ritual - The Wish-Fulfilling Tree, from the Teachings of Jamgon Mipham Rinpoche
The Four Guests Offering Ritual - The Wish-Fulfilling Tree
Constant Smoke Offering, Wish-Fulfilling Rain
Namo Padma Karaya (Salutations to the Lotus Born). Here, if the offering is done in conjunction with a smoke offering, then on an auspicious day, star, and time, on a white base, surround a white, round food offering with nine excellent delicacies, along with representations of tsampa, excellent offerings, auspicious symbols, the seven royal emblems, the five objects of desire, offering goddesses, etc., and arrange items for use, medicine, and alcohol. Place the offering torma on a four-tiered Mount Meru-style platform, with one white torma on top. In front of it, place a rice bird, to the right a rice sheep, to the left a rice yak, and behind it a rice goat, etc., in various forms. Also include harmonious substances such as food offerings for the deities and nagas, representations of various objects of desire, silk fabrics, and colored wool. The offering torma should be white and round, adorned with white 'three sweets' and 'three whites' etc., and the red torma should be adorned with meat, blood, etc. Provide various drinks such as tea, alcohol, milk, yogurt, chang (barley beer), and phur. Arrange whatever harmonious substances are available, such as shells and porcelain, in a clean manner. Below that, arrange effigies of people and livestock, food offerings, cloves, garlic, and various foods and drinks, as well as various cloths and other substitute items.
Taking the smoke offering text, first bless the base torma by reciting the six-syllable mantra and performing the six mudras, and then bless the necessary medicine and alcohol. First, offer to the patrons of the Three Jewels: Om Ah Hum Ho (Seed syllables). This is the great ocean of nectar of uncontaminated wisdom, with the immeasurable clouds of Samantabhadra's offerings pervading the expanse of the sky. The objects of offering are the refuge of the sacred Three Jewels, the Three Roots, and the protectors, as well as the ocean of deities worthy of refuge, the self-purified nature of the Dharmadhatu. May their body, speech, and mind be filled with joy and delight, becoming the supreme offering, fulfilling their vows, and may they grant us, the teachers, disciples, patrons, and retinue, all the supreme and common accomplishments, fulfilling our wishes. Then, accompanied by the sound of drums and music: Om. Rigdzin Pema Thötreng Tsal (Vidyadhara Lotus Garland Power), Tibetan and Indian scholars and accomplished masters, Kagyu and Nyingma lineage holders, To the gurus of the mind transmission and whispered lineage, I prostrate and offer various offerings. If combined with a smoke offering, recite: I prostrate, offer smoke, and make offerings. Peaceful and wrathful deities, the five Buddha families, Bodhisattvas, male and female, All Buddhas of the ten directions, I prostrate, offer, and request blessings. King of Dharma, Shakyamuni, The eight close disciples and the stable ones, All the noble sangha, I prostrate

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༴ འཇམ་དཔལ་སྐུ་དང་པདྨ་གསུང་། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །
7-1-3a
ཕྱག་འཚལ༴ བདེ་མཆོག་དགྱེས་རྡོར་གསང་འདུས་དང་། །འཇིགས་བྱེད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས། །རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ༴ རང་སངས་རྒྱས་དང་དྲང་སྲོང་དང་། །གྲུབ་པའི་ཚོགས་དང་དཀར་ཕྱོགས་ལྷ། །མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཕྱག་འཚལ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ། །བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བཞུགས་པའི་གནས། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕྱག་འཚལ༴ ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་དང་སོ་གཉིས་ཞིང་། །དཔལ་གྱི་གནས་བཅུར་བཞུགས་པ་ཡི། །རབ་འབྱམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །ཕྱག་འཚལ༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་སོགས། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ། །མདོར་ན་མཆོག་གསུམ་རྩ་བ་གསུམ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ། །ཧོཿ ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་རྣམས་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ནི། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་བརྒྱད། །
7-1-3b
གདུགས་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་བདུན། །སྒེག་པ་མ་སོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལྷ་ཀླུ་མིའི་ནོར་བུ། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་མ་རྨོས་ལོ་ཐོག་དང་། །ལྷ་ཡི་སྐྱེད་ཚལ་ཡིད་དུ་འོང་བས་མཆོད། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམ་པ་བདུན། །གདན་དང་ན་བཟའ་རྒྱན་ཕྲེང་རོལ་མོའི་ཚོགས། །རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རྣམ་མང་ཡོ་བྱད་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་རིགས། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས། །སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ཀླས་ཤིང་། །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་མཆོད་རྫས་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་འཕགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི། །ཟག་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཆོད་དོ་བརྔན་ནོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་
7-1-4a
སྐྱབས་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་བརླབས་ནས། །མི་མཐུན་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན་ལས་གྲོལ། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས། །བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག །ཚོགས་ཆེན་རྣམ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྫོགས་གྱུར་ཏེ། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐ

【现代汉语翻译】
顶礼！文殊身与莲花语，以及真实意之本尊等，八大成就法之坛城。
顶礼！胜乐、喜金刚、密集金刚，以及怖畏金刚、时轮金刚等，无量本尊圣众。
顶礼！独觉、仙人、成就者众，以及白方天神，应供养之海众。
顶礼！身语意之所依，诸佛菩萨安住之圣地，一切应顶礼之处。
顶礼！二十四圣地与三十二净土，以及吉祥之地所住之，无量勇士空行。
顶礼！玛哈嘎拉兄妹等，听命于诸佛之世间护法，护持佛法之誓盟海众，献上各种供养。
总而言之，顶礼三宝、三根本，以及智慧、事业与世间之，听命差遣之傲慢众，献上各种供养。
吽！诸位殊胜天神，令您们欢喜之供养是：色、声、香、味、触五妙欲，以及明镜等吉祥八物。
伞与宝瓶等吉祥八瑞相，轮等七政宝，剑等七近宝，嬉女等供养天女众。
献上充满无量虚空之供云，各种珍宝、天龙人宝物，如意宝瓶、如意树与如意牛。
甘露大云、不耕而获之庄稼，以及天界花园，以悦意之物供养。供水等七种受用，座垫与衣服、花环、乐器。
胜幢、幡旗等各种器具库藏，金刚轮等各种手印，药、朵玛、血供等会供品。
以及各自誓言之誓物，无尽之外内密供云，总而言之，以轮涅世间供品，以及超越世间圣者之境。
无漏普贤供云而供养、酬谢，祈愿圆满诸位之意愿！我等施主眷属等，瑜伽士我等。
祈愿上师们以大悲加持，从不顺之疾病、邪魔、障碍中解脱，增上顺缘、寿命、福德、财富！
祈愿我等从无始轮回以来，所积之罪障、违犯得以清净，祈愿迅速圆满二资粮，成就二利！

【English Translation】
Homage! To the body of Manjushri and the speech of Padma, and the deities of the true mind, etc., to the mandala of the Eight Great Accomplishments.
Homage! To Chakrasamvara, Hevajra, Guhyasamaja, and Yamantaka, Kalachakra, etc., to the countless assembly of Yidam deities.
Homage! To the Pratyekabuddhas, Rishis, and assemblies of Siddhas, and the white-sided deities, to the ocean of those worthy of offerings.
Homage! To the supports of body, speech, and mind, the places where the Sugatas and their sons reside, to all those worthy of homage.
Homage! To the twenty-four sacred places and the thirty-two fields, and those residing in the ten glorious places, to the countless heroes and heroines.
Homage! To Mahakala and his sister, etc., the worldly protectors who listen to the commands of the Buddhas, the ocean of oath-bound Dharma protectors, offering various offerings.
In short, homage and offerings to the Three Jewels, Three Roots, and the assemblies of wisdom, action, and worldly, command-abiding arrogant ones.
Ho! Supreme deities, the offerings that please you are: the five desirable objects of form, sound, smell, taste, and touch, and the eight supreme auspicious substances such as mirrors.
The eight supreme auspicious symbols such as umbrellas and vases, the seven precious royal possessions such as wheels, the seven precious near ones such as swords, the assemblies of offering goddesses such as alluring mothers.
Offering clouds of offerings filling the boundless sky, various jewels, treasures of gods, nagas, and humans, excellent vases, wish-fulfilling trees, and wish-fulfilling cows.
Great clouds of nectar, crops that grow without plowing, and delightful gardens of the gods, offering with pleasing things. Seven types of offerings such as water for washing, cushions and clothes, garlands, musical instruments.
Various treasure troves of victory banners and flags, types of hand implements such as vajras and wheels, offerings of medicine, torma, rakta, and tsok.
And the substances of vows that fulfill the individual commitments, endless outer, inner, and secret offering clouds, in short, with the offerings of samsaric and nirvanic worlds, and the realm of the transcendent noble ones.
Offering and propitiating with the stainless Samantabhadra offering clouds, may you fulfill your commitments! We, the patrons and retinue, the yogis.
May the gurus bless us with their compassion, liberating us from unfavorable diseases, evil spirits, and obstacles, increasing favorable conditions, longevity, merit, and wealth!
May the sins and obscurations accumulated by us from beginningless lifetimes be purified, may the two great accumulations be perfectly completed, may we quickly attain Buddhahood, accomplishing the two benefits!

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་ཤོག །ཅེས་དམིགས་ལ་གཏོར་མ་རྣམས་ཨ་ཀཱ་རོས་བསང་ནང་དུ་འབུལ། གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རིགས་ཀྱི་བརྔན་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བརྔན་གཏོར་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁཾ་ལས་འདོད་ཡོན་གྱི་ཞལ་ཟས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་མཁོ་དགུའི་ཡོ་བྱད་དང་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱོར་ཆར་ལྟར་འབེབ་པ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་མཚུངས་པར་གྱུར། རི་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཡི་གེ་ཏི་སྨུག་ནག་ལས་འོད་འཕྲོས། སྲིད་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ནས་གཟུགས་འགྲོས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འབྲས་གཡག་དཀར་པོ་སོགས་སྲིད་པའི་སྲོག་ཆགས་གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས་པ་
7-1-4b
འབྱུང་བ་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་ལུས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྭ་དང་ཡན་ལག་ལྡན་པ། སྤུ་ཉག་མ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་འདོད་ཡོན་ལྔ་འཕྲོ་བ། རྔ་མ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བརྟེན་པའི་མཁར། མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སོགས་རང་རང་སོ་སོའི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ། དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དགའ་བདེ་བསྐྱེད་བའི་རང་བཞིན་འཛད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་སོགས་གཞན་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧོཿ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བསྔོ་ཞིང་འབུལ་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་གཉེར་འཛིན་པ། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་སོགས་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ། སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། འཇིགས་བྱེད་དགུ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་སོགས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྣམས་དང་། ས་བདག་གི་རྒྱལ་པོ་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་ཐེ་སེ་རྗེ་བློན། སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ། ལྷ་མིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐགས་བཟང་རིས་རྣམས་དང་། སྲིད་པ་
7-1-5a
འདིའི་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་འབྱུང་བ་ལྔའི་གཙུག་ལག་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཕྱོགས་དང་དུས་སུ་རྒྱུ་ཞིང་གནས་པ་རྣམས་དང་། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་རྣམས་ལ་ཁ་འཛིན་རྒྱབ་བརྟེན་སྡོང་གྲོགས་བྱེད་པའི་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ། སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དགུ། དགྲ་ལྷ་ཝེར་མ། ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག །སློབ་དཔོན་དང་ཕ་མེས་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕ་མཚུན་མ་མཚུན་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། རྒྱ་དཀར་ནག་ཞང་ཞུང་འཇང་དང་ལི་ཡུལ་ཤཾ་བྷ་ལ་སོགས་འཛམ་བུ་གླིང་གི་མཐའ་དབུས་ཀྱི་ཡུལ་ཀུན་གྱི་གནས་བདག་དང་ཆོས་འཁོར་དང་སྒྲུབ་གནས་གཏེར་གནས་སྦས་ཡུལ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་རྣམས་དང་བཅས་པ་དང་། བོད་ཡ

【现代汉语翻译】
祈请文。念诵后，将朵玛通过阿噶绕（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字）净化，供奉于虚空中。其次，为功德宾客的食子供朵玛洒水，通过 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字完全显现，从食子供朵玛中，须弥山被四大部洲和八小洲所环绕，在须弥山顶上，由ཁཾ་（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）字显现出如雨般降下的无碍清净的欲妙食物，如意宝和一切所需之物，如同如意树一般。在须弥山的四面八方，从紫黑色的ཏི་（藏文：ཏི་，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：地）字放射出光芒，汇集三界的精华，融入各种形象之中，由此显现出白色牦牛等世间各种形象的众生。
由五大和五宝组成的身体，具有珍宝的角和肢体，每一根毛发都能放射出五种欲妙，尾巴如乌云般浓密，降下甘露之雨。此外，从嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）融化为光芒中显现出的依靠之城，以及一切所需之物，所有一切都如其所愿，无有任何欠缺，如同满足六根的无尽虚空宝藏轮。通过虚空藏咒等其他五种加持，祈愿此具足一切功德的广大供养朵玛，成为以下诸位的享用之物：听从诸佛之命，守护佛教的执事者，大自在天（Maheśvara）等三十分傲慢神祇之首领，十八位咒主傲慢神，九位怖畏金刚（Bhairava），十方护法等七十五位吉祥怙主，以及土地之王大腹王（L̥to phye chen po）和泰赛杰布伦（The se rje blon），土地女神坚牢地母（Pṛthivī），阿修罗之王塔桑热（Thags bzang ris），以及此世间的年月昼夜、星宿历算、五行算术之神，常时运行于各方。
以及作为瑜伽士我等施主之依靠、后盾和助力的五部主神、九位救护之神、战神威（Werma）、财神藏主，上师和祖先传承的护法，以及我等种姓的父系母系神祇等，以及汉、藏、象雄、嘉绒、姜和于阗、香巴拉等赡部洲所有地区的土地神，以及法轮、修行地、伏藏地、圣地寺庙的守护神等，以及西藏的...

【English Translation】
Offering Text. After reciting, purify the Torma through Akaro (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：A 字), and offer it to the space. Secondly, sprinkle water on the food offering Torma for the merit guests, purify it through Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Self-nature). From emptiness, the syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) fully manifests, from the food offering Torma, Mount Sumeru is surrounded by the four continents and eight subcontinents, on top of Mount Sumeru, from the syllable Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space) appear unobstructed and pure desirable foods like rain, wish-fulfilling jewels and all necessities, like a wish-fulfilling tree. In the four directions of Mount Sumeru, light radiates from the dark purple syllable Ti (藏文：ཏི་，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：Earth), gathering the essence of the three realms, merging into various forms, from which appear white yaks and other various forms of sentient beings in the world.
A body composed of the five elements and five precious substances, possessing precious horns and limbs, each hair radiating five desirable qualities, a tail as dense as a cloud, raining down nectar. In addition, from the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) dissolving into light, appears the city of reliance, and all necessities, everything according to one's wishes, without any lack, like an inexhaustible treasury wheel of space that satisfies the six senses. Through the empowerment of the space treasury mantra and other five, may this vast offering Torma, endowed with all desirable qualities, become the object of enjoyment for: those who listen to the commands of the Buddhas, the custodians who protect the Buddhist teachings, Maheśvara and other thirty arrogant leaders, the eighteen mantra-lord arrogant deities, the nine Bhairavas, the ten directional guardians, and the seventy-five glorious protectors, as well as the land king L̥to phye chen po and The se rje blon, the earth goddess Pṛthivī, the Asura king Thags bzang ris, and the gods of the year, month, day, night, constellations, and five elements of this world, who constantly move in all directions.
And the five main deities who are the reliance, support, and help of us yogis and patrons, the nine protecting deities, the war god Werma, the wealth god treasure lord, the Dharma protectors of the lineage of teachers and ancestors, and the paternal and maternal deities of our lineage, as well as the land gods of all regions of Jambudvipa such as China, Tibet, Zhangzhung, Jiarong, Jiang, Khotan, Shambhala, and the guardians of Dharma wheels, practice places, treasure places, sacred sites, and monasteries, and the Tibetan...

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། མགུལ་ལྷ་བཅུ་གསུམ། དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་སོགས་གངས་ཅན་བོད་ཡུལ་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་གྱི་གཞི་བདག་གཉེན་པོ་རྣམས་དང་། རང་ཅག་གནས་པའི་ཡུལ་རིས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཟོ་དོར། ཆེ་རིམ་གང་འདོད་སྨྲོས་ལ། ལ་སོགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་མཆོད་གཏོར་བརྔན་ཆ་དམ་པ་འདི་རྣམས་འབུལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་སྟེ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཁ་འཛིན་རྒྱབ་བརྟེན་སྡོང་གྲོགས་མཛད་ནས་ཆོས་མཐུན་གྱི་
7-1-5b
བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག དེ་ནས་རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་བཅས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ། །ཧོཿ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པའི། །རིན་ཆེན་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་དང་ལྡན། །ཤར་ཕྱོགས་ཤེལ་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་བཻཌཱུར་ཡ། །ནུབ་ཕྱོགས་རཱ་ག་བྱང་ཕྱོགས་གསེར་ལས་གྲུབ། །ཉང་གཏེར་གདོན་ཆ་ཡིན། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཁཾ་ཡིག་འོད་དུ་ཞུ། །འདོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད། །མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱོར་ལྡན། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་འདོད་ཡོན་ཆར་བཞིན་འབེབ། །རི་རབ་དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་རྣམས་སུ། །ཏི་ཡིག་རེ་རེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །གཟུགས་འགྲོས་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཁུ་བྱུག་ཤང་ཤང་རྨ་བྱ་ནེ་ཙོ་དང་། །བྱ་རྒོད་ཁྲུང་ཁྲུང་ངང་པ་དཀར་སེར་དང་། །བྱ་ནག་གསེར་མིག་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་སོགས། །མཁའ་ལ་འཕུར་བའི་འདབ་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་། །འཕུར་འཇོལ་ལྡིང་དང་བརྩེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན། །སེང་གེ་དར་མ་སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དང་། །ཁྱི་ནག་འཕར་སྤྱང་ཕག་རྒོད་སྲེ་མོ་སོགས། །ལྡེར་ཆགས་རྣམས་ཀྱང་ངར་སྐད་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །གླང་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་དང་། །མཛོ་འབྲི་བ་གླང་ངར་སྐད་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་
7-1-6a
དྲེའུ་བོང་བུ་སོགས། །རྨིག་ཟླུམ་རྣམས་ཀྱང་ཚེར་སྐད་ལྷངས་སེ་ལྷང་། །གསེར་རྟ་དུང་ལུག་ཤེལ་ར་གཡུ་འབྲི་རྣམས། །མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དུང་སེང་གཡུ་འབྲུག་མཚལ་སྟག་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་། །རྟ་རྒྱལ་སྤྲིན་ཤུགས་འདོད་འཇོ་དུང་གི་བ། །དེ་སོགས་ཁྱད་འཕགས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ལྡན་རིགས། །མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང་གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ། །ཚིགས་བཅད་གཅིག་འདི་གསར་དུ་ཁ་བསྐང་ཡིན། ཤྭ་རྣ་དགོ་བ་རྐྱང་འབྲོང་བསེ་དང་གཉན། །གཙོད་དང་གླ་བ་སྤྲེའུ་ལ་སོགས་པའི། །རི་དྭགས་རྣམས་ནི་བརྩེ་འགྱུ་བྲིངས་སེ་བྲིང་། །ཆུ་སྲིན་གསེར་ཉ་དུང་སྦལ་སྤིར་སྤྲུལ་སོགས། །ཆུ་གནས་སྣ་ཚོགས་རྐྱལ་ལྡིང་གྱ་ལ་ལ། །གཟུགས་འགྲོས་ཡིད་འོང་སྣ་ཚོགས་དེ་དག་ཀྱང་། །དབང་པོ་དྲུག་ལྡན་སྒོ་ལྔ་ཚང་བ་ཡི། །རྭ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །མིག་གཉིས་ཉི་མ་ཟླ་བ་ཡིད་དུ་འོང་། །སྤུ་ལ་འདོད

【现代汉语翻译】
十二位护国坚固母神，十三位颈神，二十一位善士等等，以及雪域藏地上下中三区的地祗护法神们，还有我们所居住的这片土地的守护神，无论大小，请随意享用！将这些供品、朵玛和祭品献给你们！愿你们一切欢喜满足，以慈悲之心，作为我们师徒的后盾和助力，使我们所有符合佛法的愿望都能如愿以偿！然后，伴随着美妙的音乐，唱诵以下内容：
吽！从空性中，由『བྷྲཱུྃ་』(藏文)，『भ्रूं』(梵文天城体)，『bhrūṃ』(梵文罗马拟音)，『种子字，光明生起』字显现，珍宝须弥山具有四层台阶。东方是水晶，南方是青琉璃，西方是红玛瑙，北方是黄金所成。是娘地的伏藏品。在那须弥山的中央，『ཁཾ་』(藏文)，『खं』(梵文天城体)，『khaṃ』(梵文罗马拟音)，『种子字，空性』字融入光明中，化为清净无染的如意美食，具备一切所需之物和财富，如意宝树般降下如雨般的所需之物。在那须弥山的四个方向和角落，由『ཏི་』(藏文)，『ति』(梵文天城体)，『ti』(梵文罗马拟音)，『种子字，坚固』字显现，化为五种珍宝所成的各种形象：布谷鸟、妙音鸟、孔雀、鹦鹉，秃鹫、鹤、白天鹅和黄天鹅，黑鸟、金眼鸟、铁鹰等等，各种在空中飞翔的鸟类，都在飞翔、嬉戏、盘旋，姿态优美。狮子、老虎、豹子、熊和棕熊，黑狗、狐狸、野猪、猞猁等等，各种在地上爬行的动物，都发出愤怒的吼叫声。强壮的大象、牦牛、绵羊和山羊，以及犏牛、母牦牛和公牛，都发出巨大的吼叫声。骏马、国王，骡子和驴等等，各种蹄圆的动物，都发出响亮的嘶鸣声。金马、海螺羊、水晶山羊和绿松石母牦牛，美丽动人，具有不可思议的幻变。海螺狮子、绿松石龙、珊瑚虎和金刚鹏，骏马、祥云和如意海螺母牛，这些都是具有卓越幻变和力量的物种，在空中飞行，成就一切所愿之事。这一个偈颂是新补充的。鹿、羚羊、黄羊、野驴和盘羊，以及麝、香獐和猴子等等，各种野生动物都在嬉戏玩耍。鳄鱼、金鱼、海螺、青蛙、海蛇等等，各种水生动物都在游泳嬉戏。这些形象美丽动人，都具有六根和五官，头上的角闪耀着五种珍宝的光芒，双眼如日月般美丽，毛发如意……
（以下内容缺失，请补充）

【English Translation】
The twelve steadfast mothers who protect the country, the thirteen neck gods, the twenty-one virtuous ones, and all the guardian deities of upper, middle, and lower Tibet, the land of snows, as well as the guardian deities of this land where we reside, both great and small, may you enjoy these offerings, tormas, and sacred provisions! May you all be pleased and satisfied, and with great love and compassion, be the support and assistance to us, the disciples, and may all our wishes in accordance with the Dharma be fulfilled! Then, accompanied by beautiful music, recite the following:
Ho! From emptiness, from the syllable 'བྷྲཱུྃ་' (Tibetan), 'भ्रूं' (Sanskrit Devanagari), 'bhrūṃ' (Sanskrit Romanization), 'seed syllable, arising of light', arises the precious Mount Meru with four tiers. The east is crystal, the south is lapis lazuli, the west is ruby, and the north is made of gold. It is a treasure from Nyang. In the center of that Mount Meru, the syllable 'ཁཾ་' (Tibetan), 'खं' (Sanskrit Devanagari), 'khaṃ' (Sanskrit Romanization), 'seed syllable, emptiness' dissolves into light, transforming into pure and immaculate wish-fulfilling food, possessing all necessities and wealth, like a wish-fulfilling tree raining down all that is desired. In the four directions and corners of that Mount Meru, from the syllable 'ཏི་' (Tibetan), 'ति' (Sanskrit Devanagari), 'ti' (Sanskrit Romanization), 'seed syllable, steadfastness' arises, transforming into various forms made of five precious jewels: cuckoos, kalavinkas, peacocks, parrots, vultures, cranes, white swans and yellow swans, black birds, golden-eyed birds, iron eagles, and so on, various kinds of birds flying in the sky, all flying, playing, and hovering with graceful movements. Lions, tigers, leopards, bears, and brown bears, black dogs, foxes, wild boars, lynxes, and so on, various animals crawling on the ground, all making angry roars. Strong elephants, yaks, sheep, and goats, as well as dzos, female yaks, and bulls, all making loud roars. Excellent horses, kings, mules, and donkeys, and so on, various round-hoofed animals, all making loud neighing sounds. Golden horses, conch sheep, crystal goats, and turquoise female yaks, beautiful and enchanting, possessing inconceivable transformations. Conch lions, turquoise dragons, coral tigers, and vajra garudas, swift horses, cloud forces, wish-fulfilling conch cows, and so on, these are species with extraordinary transformations and powers, flying in the sky, accomplishing all that is desired. This one verse is newly added. Deer, gazelles, wild goats, wild asses, argali sheep, musk deer, musk deer, monkeys, and so on, various wild animals are playing and frolicking. Crocodiles, goldfish, conches, frogs, sea snakes, and so on, various aquatic animals are swimming and frolicking. These various forms are beautiful and enchanting, all possessing six senses and five faculties, the horns on their heads radiating the light of five precious jewels, their two eyes as beautiful as the sun and moon, their fur like wish-fulfilling...
(The following content is missing, please supplement)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་འབེབ། །རྨིག་བཞི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་དང་ལྡན། །རྔ་མ་སྤྲིན་ཕུང་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་དཀོར་ནོར་སྣ་ཚོགས་ནི། །རྐང་པ་གཅིག་གསར་བསྣན། ཞལ་ཟས་
7-1-6b
བཤོས་བུ་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་བཀྲ། །སྦ་སྨྱུག་ཤུག་པ་རྩི་ཤིང་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །དར་ཟབ་བལ་ཚོན་ལྷོ་སྤྲིན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །གསེར་དངུལ་གཡུ་དུང་ཤེལ་ཚིག་དཀར་ནག་དང་། །བརྔན་པའི་དམ་རྫས་འཇའ་ཚོན་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །འབྲུ་སྨན་བདུད་རྩི་དྲི་ངད་ཆི་ལི་ལི། །བསང་གི་དུད་སྤྲིན་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །དེ་འདྲའི་དམ་རྫས་མཆོད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ལྷ་སྲུང་གཉེན་པོ་རྣམས་ནི་སོ་སོར་བརྔན། །སོ་སོའི་ཡིད་མཐུན་འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན། །ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདིས། །སྲུང་མ་རྣམས་ནི་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །འདི་ནས་རྐང་པ་གསུམ་གསར་བསྣན། དེ་རྣམས་དེ་ལྟར་བརྔན་པའི༴ སོགས་ཐོག་གི་འདོད་གསོལ་སྦྱར་ལ། གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ་བའམ། བསང་དང་སྦྲགས་ན་བསང་ནང་ཕུལ། འབྲུ་གསུམ་དང་ཨ་ཀཱ་རོས་ཇི་ལྟར་བསྔོས་པ་བཞིན་འདོད་དགུ་མི་ཟད་པས་མཉེས་པར་བསམ། བལ་མཚོན་སོགས་བསང་སྟེགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བཙུགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོགས་འདོན་ཆ་སྔ་མའི་ཚབ་ཏུ་འདི་བཏོན་པས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། ཧཱུྃ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །
7-1-7a
དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་འདིར་བྱོན་དམ་ལ་དགོངས། །བདག་ནི་སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ཀྱི། །གདུང་རིགས་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན། །ཁྱེད་རྣམས་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི། །ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས་ཡིན་པས། །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཀྱེ། འབྲས་གཡག་ཤམ་པོ་འབྲས་ལུག་གྭ་པ་དང་། །འབྲས་ར་རྒྱ་བོ་ལ་སོགས་གཟུགས་འགྲོས་རྣམས། །ཤ་ནི་ས་ལ་རུས་པ་རྡོ། །ཁྲག་ནི་ཆུ་ལ་དབུགས་ནི་རླུང་། །སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟོ་བ་སྤྲིན། །མཆིན་པ་ས་དང་མཁྲིས་པ་རླུང་། །མཁལ་མ་རྫ་རི་རྒྱུ་མ་ལམ། །པགས་པ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ལ། །སྐུ་ལུས་བརྟེན་པའི་གནས་མཆིས་སོ། །བཀྲེས་ན་བཟའ་བའི་ཟས་མཆིས་སོ། །ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ཞིང་ཁམས་གནས་རིས་ཐམས་ཅད་དུ། །བཞུགས་པའི་གནས་དང་བརྟེན་པའི་མཁར། །གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འབུལ་ལགས་ན། །ཁྱེད་ཀྱི་རྟེན་ས་འདི་ལ་ཆོས། །ཁྱེད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་ལ་གྱིས། །ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །བརྔན་པའི་དམ་རྫས་འབུལ་བ་ནི། །ཤེལ་ཚིག་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་འདི། །དཀར་པོ་གཡང་མོ་ལུགས་བརྒྱར་
7-1-7b
འབུལ། །ནག་པོ་ཟར་མོ་འབྲི་བརྒྱར་འབུལ། །ཁྲ་བོ་མདོ་ཕྲུག་རྟ་བརྒྱར་འབུལ། །ཁམ་པ་འགྱིང་བ་གཡག་བརྒྱར་འབུལ། །དཀར་དམར་གཏོར་མ

【现代汉语翻译】
各种供品如雨般降下，四蹄具备四种神通，尾巴摇曳，降下如云般甘露雨。此外，各种各样的供养财物，新添一条腿。各种食物和糕点如繁星般点缀。竹子、柏树、松树摇曳生姿，丝绸、羊毛、颜料如南方天空的浓云般堆积。黄金、白银、绿松石、海螺、水晶、瓷器，白色和黑色，以及供奉的誓言之物，如彩虹般绚丽。谷物、药物、甘露散发着奇妙的香味。焚香的烟云，如愿望之云般聚集。以如此众多的誓言之物和供养云，分别供养诸位天神和护法。愿各自心满意足，一切愿望圆满成就，成为取之不尽、用之不竭的如意宝库之云。以此无漏大乐之自性，愿护法们欢喜满足！从这里新添三条腿。如此供养之后，加上祈愿词，将朵玛供于净处，或与桑烟一同供奉。如以谷物三宝和阿嘎如法供养，愿诸愿皆满，心生欢喜。羊毛颜料等物，应竖立于桑烟台的方向。或者，以这段文字代替之前的空性观修诵词亦可。吽！于往昔之初劫，莲花生大师，
所降伏之诸神鬼，皆临此处，谨记誓言。我乃莲师之，血脉传承瑜伽士。汝等既是彼，所降伏之神鬼后裔，切莫违背教令和誓言。嗟！青稞、牦牛、香布绵羊、山羊、以及骡子等各种形貌，肉为土，骨为石，血为水，气为风，心为虚空，腹为云，肝为土，胆为风，肾为岩石，肠为路，皮肤为树木森林，身躯有赖以依存之处，饥饿时有可食之物。在汝等眼前，在一切净土和处所，所居住之处和所依赖之城，皆以恭敬之心供养，愿汝等在此处安住，愿汝等享用此处之物，成为与佛法相应的助伴。供奉的誓言之物是，白色瓷器千百个，白色之物以千百种方式供养，黑色之物以千百种方式供养，杂色之物以千百匹骏马供养，棕色之物以千百头牦牛供养，红白色朵玛。

【English Translation】
Various offerings descend like rain, with four hooves possessing four kinds of magical powers, and a tail that sways, pouring down nectar rain like clouds. Furthermore, various kinds of offering wealth, with one leg newly added. Various foods and pastries are adorned like stars. Bamboo, cypress, and pine trees sway gracefully, silk, wool, and dyes pile up like thick clouds in the southern sky. Gold, silver, turquoise, conch shells, crystal, porcelain, white and black, and the pledged objects of offering, are as brilliant as rainbows. Grains, medicines, and nectar emit a wonderful fragrance. The smoke clouds of incense gather like clouds of desires. With such numerous pledged objects and offering clouds, may the deities and protectors be individually propitiated. May each be satisfied, and may all wishes be perfectly fulfilled, becoming inexhaustible wish-fulfilling treasure clouds. With this uncontaminated nature of great bliss, may the protectors be pleased and satisfied! Add three legs from here. After offering in this way, add the prayer, offer the torma in a clean place, or offer it with the smoke of incense. As with the offering of the three grains and Aka, think that all wishes are fulfilled and rejoice. Wool and dyes, etc., should be erected towards the direction of the incense stand. Alternatively, it is also acceptable to recite this instead of the previous emptiness meditation recitation. Hūṃ! In the first aeon of the past, Guru Padmasambhava,
All the gods and demons he subdued, come here and remember your vows. I am the yogi who holds the lineage of that Guru. Since you are the descendants of those gods and demons who were bound by vows, do not transgress the commands and vows. Ho! Barley, yaks, Shampo sheep, goats, and mules, etc., in various forms, flesh is earth, bones are stone, blood is water, breath is wind, mind is space, belly is cloud, liver is earth, gall is wind, kidneys are rocks, intestines are roads, skin is trees and forests, the body has a place to rely on, and when hungry, there is food to eat. In front of you, in all pure lands and places, the places of residence and the cities of reliance, are offered with respectful hearts, may you dwell here, may you enjoy the things here, and become companions in accordance with the Dharma. The pledged objects of offering are, thousands of white porcelain items, white things are offered in thousands of ways, black things are offered in thousands of ways, variegated things are offered with thousands of horses, brown things are offered with thousands of yaks, red and white tormas.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཚོགས་ནི་སྤུངས་སེ་སྤུང་། །འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར་རི་ལྟར་ཟངས་སེ་ཟང་། །འགྱིང་གཡག་རྣམས་ཀྱང་ངུར་སྒྲ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །ར་ལུག་རྣམས་ཀྱང་འབའ་སྐད་དི་རི་རི། །ར་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱང་སྒྲིད་སྒྲ་ཤ་ར་ར། །སྙན་བྱ་རྣམས་ཀྱང་གསུང་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ། །མཛོ་གཡག་རྣམས་ཀྱང་ངུར་དིར་ཟངས་སེ་ཟང་། །ཅང་ཤེས་རྣམས་ཀྱང་རྨིག་སྒྲ་ཁྲ་ལ་ལ། །བ་གླང་རྣམས་ཀྱང་འབུ་སྒྲ་དི་རི་རི། །ལྟོ་འཕྱེ་རྣམས་ཀྱང་གྱད་འགྲོས་གྱ་ལ་ལ། །བོང་དྲེལ་རྣམས་ཀྱང་མདུར་འགྲོས་ཟུ་ལུ་ལུ། །སྒོ་ཁྱི་རྣམས་ཀྱང་འཁང་ཟུག་དི་རི་རི། །ཕག་རྒོད་རྣམས་ཀྱང་ངུར་སྐད་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །འདབ་ཆགས་རྣམས་ཀྱང་འཕུར་ལྡིང་ལྷབས་སེ་ལྷབ། །རི་དྭགས་རྣམས་ཀྱང་རྩེ་རྒྱུག་བྲེངས་སེ་བྲེང་། །གཅན་གཟན་རྣམས་ཀྱང་ངར་སྐད་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །ཉ་སྦལ་ཆུར་གནས་རྐྱལ་ལྡིང་ཡ་ལ་ལ། །བསང་གི་དུང་སྤྲིན་རྣམས་ནི་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །བདུད་རྩི་ཇ་ཆང་མཚོ་ལྟར་གྱི་ལི་ལི། །རྩི་ཤིང་སྦ་སྨྱུག་རྣམས་ནི་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །བལ་ཚོན་རྣམས་ཀྱང་སྤྲིན་ཕུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །དར་མཚོན་རྣམས་ནི་འཇའ་ཚོན་ཁྱུགས་སེ་
7-1-8a
ཁྱུག །སྟག་རས་གཟིག་རས་རྣམས་ནི་ལྷབས་སེ་ལྷབ། །གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་རྣམས་ནི་ཁྲ་ལ་ལ། །སྨན་རྣམས་དྲི་ཞིམ་ངད་པ་ཆི་ལི་ལི། །འཕན་གདུགས་དར་དཔྱངས་རྣམས་ནི་པུ་རུ་རུ། །རྔ་གླིང་རོལ་མོའི་ཚོགས་ནི་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཀོར་ནོར་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་འདྲའི་དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྲུང་མ་རྣམས་ནི་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །དེ་རྣམས་དེ་ལྟར་བརྔན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་མཆོད་ཐམས་ཅད་ལ། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་བུ་ནོར་འཕེལ་བ་དང་། །མཐུན་པའི་བསམ་པ་སྒྲུབ་ལ་རེ་བ་སྐོངས། །མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག །བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི་བརྔན་གཞུང་མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེས་བྲག་སྲིན་མོ་སྤར་རྗེས་ནས་གཏེར་དུ་བཞེས་པ་ལས་འདོན་ཆ་གོང་འོག་གཉིས་ག་བྱུང་བས་གཉིས་ཀ་བཏོན་ཀྱང་རུང་ལ། གང་རུང་རེས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ་དོན་འདྲ་བས་སོ། །འདིར་ནི་འདོན་ཆ་ཕྱི་མ་གོང་འོག་ཅུང་ཟད་བསྡེབས་པར་བྱས་པའོ། །མགྲོན་བཞིའི་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་མ་བཏང་ཡང་གཞི་བདག་སོགས་ཡོན་ཏན་མགྲོན་སྒེར་བརྔན་འདི་བསང་སོགས་ལ་སྦྱར་ཆོག་གོ། གསུམ་པ་གླུད་གཏོར་གཏོང་བ་ལ་རྒྱས་པར་ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་ལ་གླུད་གཏོར་དང་། སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ་གཏོར་མ་སོ་སོར་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ་སོ་སོ་ལ་བསྔོ། འདིར་དེ་ཉིད་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བས། གླུད་རྣམས་དང་།
7-1-8b
དེར་བརྔན་གཏོར་རྣམས་ཀྱི་ཟེག་མ་འཐོར་བ་སོགས་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་དང་། སྣོད་རྣམས་ཀྱི་བཤལ་ཆ

【现代汉语翻译】
牲畜成群结队，拥挤不堪。
白脸牦牛（'འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར'，一种牦牛）如山般巍峨耸立。
健壮的公牛发出低沉的吼叫声。
绵羊和山羊发出咩咩的叫声。
野山羊发出沙哑的摩擦声。
悦耳的鸟儿发出动听的鸣叫声。
犏牛和牦牛发出低沉的吼叫声。
骏马的蹄声清脆响亮。
公牛和母牛发出哞哞的叫声。
肥壮的动物迈着悠闲的步伐。
骡子和小驴迈着缓慢的步伐。
家犬发出抱怨的吠叫声。
野猪发出低沉的吼叫声。
鸟儿在空中飞翔盘旋。
野生动物奔跑嬉戏。
猛兽发出愤怒的咆哮声。
鱼和青蛙在水中游泳跳跃。
焚香的烟雾如云般浓密。
甘露般的茶和酒如海洋般浩瀚。
树木和竹子摇曳生姿。
羊毛和颜料如云团般聚集。
丝绸和彩缎如彩虹般绚丽。
虎皮和豹皮飘动飞扬。
黄金、白银和珍宝闪耀夺目。
药物散发着芬芳的气味。
华盖、伞和丝绸飘带摇曳生姿。
鼓、笛和其他乐器发出喧闹的声音。
令人渴望的物品、享受和财富数不胜数。
愿这些供奉的圣物和各种珍品，
让护法神感到高兴和满足。
愿以如此供奉的加持力，
使我们所有供养者和施主，
财富、享乐、子嗣和财产不断增长，
愿望实现，心满意足。
愿所有不利的因素和障碍都被消除。
愿所有委托的任务都能圆满完成。
念诵完毕后，献上朵玛（'གཏོར་མ'，一种食子）。
这是莲花生大师（'སློབ་དཔོན་པདྨ'）所著的供养文，由娘·尼玛沃瑟（'མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེ'）从罗刹女岩石的掌印中取出。上下两部分都可以念诵，或者只念诵其中一部分，因为意义相同。这里是将前后两部分稍作整合的版本。即使没有供奉丰盛的四宾客朵玛，也可以将此供养文用于烟供等仪式中，单独供养地基主等功德宾客。
第三部分是施放赎命朵玛（'གླུད་གཏོར'）。对于宿债宾客，分别准备赎命朵玛和朵玛，加持后分别供奉。这里将两者合二为一。将赎命朵玛，以及供养朵玛的残渣等所有剩余物，以及器皿的洗涤物

【English Translation】
The herds are crowded together.
White-faced yaks (a type of yak) stand tall like mountains.
Strong bulls emit deep roars.
Sheep and goats bleat.
Wild goats make rough, grating sounds.
Pleasant birds sing sweet songs.
Dzos and yaks emit low rumbles.
Fine horses make crisp hoof sounds.
Bulls and cows moo.
Fat animals walk with leisurely gaits.
Mules and donkeys move with slow steps.
House dogs bark with complaints.
Wild boars emit deep grunts.
Birds fly and soar in the air.
Wild animals run and play.
Predators emit fierce roars.
Fish and frogs swim and leap in the water.
Clouds of incense smoke gather thickly.
Nectar-like tea and chang (Tibetan beer) are like an ocean.
Trees and bamboo sway gracefully.
Wool and dyes gather like clouds.
Silks and satins are as colorful as rainbows.
Tiger and leopard skins flutter.
Gold, silver, and jewels shine brightly.
Medicines emit fragrant scents.
Banners, umbrellas, and silk streamers flutter.
Drums, flutes, and other musical instruments make loud noises.
Desirable objects, enjoyments, and wealth are beyond measure.
May these offerings of sacred substances and various treasures,
Please and satisfy the guardian deities.
By the blessings of such offerings,
May all of us, the patrons and benefactors,
Increase in wealth, enjoyment, offspring, and possessions,
Fulfill our wishes and satisfy our hopes.
May all unfavorable factors and obstacles be averted.
May all entrusted tasks be accomplished.
After reciting this, offer the torma (a ritual cake).
This is a text for offering written by Guru Padmasambhava (莲花生大师), which Nyang Ral Nyima Özer (娘·尼玛沃瑟) extracted as a treasure from the palm print of a Rakshasa woman's rock. Both the upper and lower parts can be recited, or only one part, as the meaning is the same. This is a slightly combined version of the latter part. Even if a grand offering of the Four Guests torma is not made, this offering text can be used for incense offerings and other rituals, offering separately to the merit guests such as the local deities.
The third part is the offering of the ransom torma. For the karmic creditors, ransom tormas and tormas are prepared separately, blessed, and offered separately. Here, the two are combined into one. The ransom tormas, as well as all the leftovers such as the scattered remnants of the offering tormas, and the washings of the vessels

--------------------------------------------------------------------------------

ུའང་དེར་བླུགས། ཟུར་དུ་དཀར་དང་དམར་གྱི་གསུར་བཏང་བ་རྣམས་ལ་ཆབ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མཆོད་སྦྱིན་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཡུལ་གྱི་མགྲོན་སོ་སོ། རང་རང་གི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི་འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ། དབང་པོ་དྲུག་ཚིམ་པར་བྱེད་པ། དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད་པ། ནམ་ཡང་ཟད་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་རིགས་དང་། སམྦྷ་རའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བརྗོད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་བཞི་བརྗོད་ནས། ཧོཿ གླུད་གཏོར་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་འདི་ཉིད་བསྔོ་ཞིང་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི། ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་རིགས་མཐུ་དང་སྟོབས་ཆེ་བ་དེ་དག་གི་སྡེ་དང་རིས་སུ་གཏོགས་ཀྱང་ཁས་ཞན་ཅིང་དབང་ཆུང་བ་ལྷག་མའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཡོད་པ་དང། གཞན་ཡང་སྲིད་པའི་སྤྱི་འདྲེ། འབྱུང་བ་རང་གནས་ཀྱི་འདྲེ་ལྔ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འདྲེ་སོགས་སྲིད་པ་ཁུངས་ཀྱི་ཡི་དྭགས་དང་། འཚེ་བའི་བསམ་པ་ཅན་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དྭགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ། གནོད་པའི་འདྲེ་དགུ། གཙུག་ལག་ཁང་གི་
7-1-9a
གདོན་བཅུ། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ། བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ། ནད་བདག་རིམས་བདག །ཤི་འདྲེ་ཕོ་མོ། ཟ་འདྲེ་ཤི་གཤེད། བསེ་རགས་འགོང་པོ། དམ་སྲི་རྒབ་འདྲེ་སོགས། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་བགེགས་བྱེད་ཅིང་མི་མཐུན་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་གདོན་འགེགས་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་ལ་གནས་པའི་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོའོ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་རང་སོ་སོའི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཅིང་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་སུ་ཚིམ་ནས། གདུག་རྩུབ་ཕྲག་དོག་སོགས་ཉོན་མོངས་དང་། ལུས་དང་སེམས་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་དེ། ཞི་ཞིང་བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཞིང་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག །བདག་གི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་། །རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས་སོ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་པས། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་
7-1-9b
པ་ཀུན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་འདིར། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པར། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག རྫོགས་ཆེན་རྒྱུད་ལས་སོ། ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས། །སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་། །དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམས་དང་རེག །ལྷོད་

【现代汉语翻译】
也倾倒在那里。在旁边，将供奉的白色和红色古苏尔（含义待考）撒上水。让（种子字：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，火） （种子字：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，风） （种子字：ཁཾ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，空）从空性的状态中，空（种子字：ཁཾ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，空）融化为光，从中生出用于供养、祭祀和赎身的朵玛（torma，食子），以及布施的对象——各位宾客。各自心中所想的一切，都具备六种圆满的欲妙，没有丝毫欠缺。能使六根感到满足，仅闻其香就能平息烦恼和痛苦，永不枯竭，化为无尽的虚空宝藏。念诵‘嗡啊吽’（Oṃ Āḥ Hūṃ）等咒语，以及各种桑巴ra（saṃbhāra，资粮）咒。念诵四尊佛的名号后，‘吼！’（Hoḥ！）这朵玛（torma，食子）如欲妙的海洋云团般涌现，成为布施和供养之处。那些具有功德的宾客，虽然属于力量强大的种族和群体，但也有虚弱和弱小的，都成为余食的宾客。还有我们过去世的业债，以及世间的普通鬼神、五大元素各自的鬼神、俱生鬼等，都属于世间本源的饿鬼。还有那些心怀恶意，在空中游荡的饿鬼，属于危害的九种鬼、寺庙的十种魔、八万种障碍、十五种儿童大魔、病主瘟神、男女死鬼、食肉鬼、贝拉（bse rags，含义待考）厉鬼、诅咒恶鬼等，以及那些制造突发灾难和障碍，制造不和谐的鬼怪妖魔。所有这些，以及遍布虚空，处于三界轮回中的六道众生，都成为慈悲的对象，没有遗漏，全部都供养。愿他们都能获得各自所需的一切丰盛享受，感到欢喜和满足，愿他们的嗔恨、嫉妒等烦恼，以及身心的所有痛苦都彻底断绝，愿他们获得寂静、慈爱和菩提心，从无漏的安乐中解脱。愿我积累的功德之力，以及毗卢遮那佛（Vairochana）的证悟，以及如来（Tathāgata）的加持力，以及法界的力量，都能利益众生，使他们心中所想的一切愿望，在这个世界中，都能毫不阻碍地实现。’这是出自《圆满大续》（rdzogs chen rgyud，大圆满续）。‘拿走吧，拿走吧，有力量者们！放下贪欲、执着、迷恋、回忆、抓住、思考和接触。’
也倾倒在那里。在旁边，将供奉的白色和红色古苏尔（含义待考）撒上水。念诵（种子字：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，火），（种子字：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，风），（种子字：ཁཾ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，空）。从空性的状态中，空（种子字：ཁཾ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，空）融化为光，从中生出用于供养、祭祀和赎身的朵玛（torma，食子），以及布施的对象——各位宾客。各自心中所想的一切，都具备六种圆满的欲妙，没有丝毫欠缺。能使六根感到满足，仅闻其香就能平息烦恼和痛苦，永不枯竭，化为无尽的虚空宝藏。念诵‘嗡啊吽’（Oṃ Āḥ Hūṃ）等咒语，以及各种桑巴ra（saṃbhāra，资粮）咒。念诵四尊佛的名号后，‘吼！’（Hoḥ！）这朵玛（torma，食子）如欲妙的海洋云团般涌现，成为布施和供养之处。那些具有功德的宾客，虽然属于力量强大的种族和群体，但也有虚弱和弱小的，都成为余食的宾客。还有我们过去世的业债，以及世间的普通鬼神、五大元素各自的鬼神、俱生鬼等，都属于世间本源的饿鬼。还有那些心怀恶意，在空中游荡的饿鬼，属于危害的九种鬼、寺庙的十种魔、八万种障碍、十五种儿童大魔、病主瘟神、男女死鬼、食肉鬼、贝拉（bse rags，含义待考）厉鬼、诅咒恶鬼等，以及那些制造突发灾难和障碍，制造不和谐的鬼怪妖魔。所有这些，以及遍布虚空，处于三界轮回中的六道众生，都成为慈悲的对象，没有遗漏，全部都供养。愿他们都能获得各自所需的一切丰盛享受，感到欢喜和满足，愿他们的嗔恨、嫉妒等烦恼，以及身心的所有痛苦都彻底断绝，愿他们获得寂静、慈爱和菩提心，从无漏的安乐中解脱。愿我积累的功德之力，以及毗卢遮那佛（Vairochana）的证悟，以及如来（Tathāgata）的加持力，以及法界的力量，都能利益众生，使他们心中所想的一切愿望，在这个世界中，都能毫不阻碍地实现。’这是出自《圆满大续》（rdzogs chen rgyud，大圆满续）。‘拿走吧，拿走吧，有力量者们！放下贪欲、执着、迷恋、回忆、抓住、思考和接触。’

【English Translation】
Also pour it there. Beside, sprinkle water on the white and red gsur (meaning to be investigated) that have been offered. Let (Seed Syllable: རཾ，Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, Meaning: Fire), (Seed Syllable: ཡཾ，Devanagari: yam, Romanized Sanskrit: yam, Meaning: Wind), (Seed Syllable: ཁཾ，Devanagari: kham, Romanized Sanskrit: kham, Meaning: Space) From the state of emptiness, the khaṃ (Seed Syllable: ཁཾ，Devanagari: kham, Romanized Sanskrit: kham, Meaning: Space) dissolves into light, from which arises the torma (food offering) for offering, sacrifice, and ransom, and the guests to whom it is given. Everything that each one desires in their heart, possessing the six perfect qualities of desirable things, without any lack. Able to satisfy the six senses, pacifying afflictions and suffering merely by smelling its fragrance, never diminishing, transforming into a great treasury of the sky. Recite 'Oṃ Āḥ Hūṃ' and various saṃbhāra (accumulation) mantras as appropriate. After reciting the names of the four Buddhas, 'Hoḥ!' This torma (food offering) arises like a cloud of the ocean of desirable things, becoming a place of offering and giving. Those guests who have merit, although belonging to powerful races and groups, but also those who are weak and small, all become guests of leftovers. Also, our karmic debts from past lives, as well as ordinary worldly spirits, the spirits of the five elements in their respective places, co-emergent spirits, etc., all belong to the hungry ghosts of the source of existence. Also, those hungry ghosts who harbor malicious thoughts and wander in the sky, belonging to the category of the nine harmful spirits, the ten demons of the temple, eighty thousand obstacles, fifteen great child demons, the lords of disease and plague, male and female dead ghosts, flesh-eating ghosts, bse rags (meaning to be investigated) demons, curse demons, etc., and all those goblins and spirits who cause sudden disasters and obstacles, creating disharmony. All these, and all sentient beings pervading the realm of the sky, dwelling in the three realms of existence, gathered by the six realms, become objects of compassion, without omission, all are offered to. May they all obtain vast and complete enjoyment of everything they desire, feel joy and satisfaction, may their anger, jealousy, and other afflictions, and all the sufferings of body and mind be completely cut off, may they attain peace, love, and bodhicitta, and be liberated from the uncontaminated bliss. May the power of my accumulated merit, and the enlightenment of Vairochana, and the blessing power of the Tathāgata, and the power of the Dharmadhatu, benefit all sentient beings, so that all the wishes they have in their hearts, in this world, may all be fulfilled without hindrance.' This is from the Great Perfection Tantra (rdzogs chen rgyud, Great Perfection Tantra). 'Take it, take it, you powerful ones! Let go of greed, attachment, infatuation, memory, grasping, thinking, and contact.'
Also pour it there. Beside, sprinkle water on the white and red gsur (meaning to be investigated) that have been offered. Recite (Seed Syllable: རཾ，Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, Meaning: Fire), (Seed Syllable: ཡཾ，Devanagari: yam, Romanized Sanskrit: yam, Meaning: Wind), (Seed Syllable: ཁཾ，Devanagari: kham, Romanized Sanskrit: kham, Meaning: Space). From the state of emptiness, the khaṃ (Seed Syllable: ཁཾ，Devanagari: kham, Romanized Sanskrit: kham, Meaning: Space) dissolves into light, from which arises the torma (food offering) for offering, sacrifice, and ransom, and the guests to whom it is given. Everything that each one desires in their heart, possessing the six perfect qualities of desirable things, without any lack. Able to satisfy the six senses, pacifying afflictions and suffering merely by smelling its fragrance, never diminishing, transforming into a great treasury of the sky. Recite 'Oṃ Āḥ Hūṃ' and various saṃbhāra (accumulation) mantras as appropriate. After reciting the names of the four Buddhas, 'Hoḥ!' This torma (food offering) arises like a cloud of the ocean of desirable things, becoming a place of offering and giving. Those guests who have merit, although belonging to powerful races and groups, but also those who are weak and small, all become guests of leftovers. Also, our karmic debts from past lives, as well as ordinary worldly spirits, the spirits of the five elements in their respective places, co-emergent spirits, etc., all belong to the hungry ghosts of the source of existence. Also, those hungry ghosts who harbor malicious thoughts and wander in the sky, belonging to the category of the nine harmful spirits, the ten demons of the temple, eighty thousand obstacles, fifteen great child demons, the lords of disease and plague, male and female dead ghosts, flesh-eating ghosts, bse rags (meaning to be investigated) demons, curse demons, etc., and all those goblins and spirits who cause sudden disasters and obstacles, creating disharmony. All these, and all sentient beings pervading the realm of the sky, dwelling in the three realms of existence, gathered by the six realms, become objects of compassion, without omission, all are offered to. May they all obtain vast and complete enjoyment of everything they desire, feel joy and satisfaction, may their anger, jealousy, and other afflictions, and all the sufferings of body and mind be completely cut off, may they attain peace, love, and bodhicitta, and be liberated from the uncontaminated bliss. May the power of my accumulated merit, and the enlightenment of Vairochana, and the blessing power of the Tathāgata, and the power of the Dharmadhatu, benefit all sentient beings, so that all the wishes they have in their hearts, in this world, may all be fulfilled without hindrance.' This is from the Great Perfection Tantra (rdzogs chen rgyud, Great Perfection Tantra). 'Take it, take it, you powerful ones! Let go of greed, attachment, infatuation, memory, grasping, thinking, and contact.'

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་གསུངས་ལས་སོ། །སྲིད་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་མགྲོན། །མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་ཟས། །ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་མཐུས། །མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྔོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་མཛོད་བཞིན་དུ། སྤྱོད་འཇུག་ལས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཆད་པ་མེད་པར་ཤོག །རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པར། །རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག །རྒྱུད་སམ་ཊ་ཕས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱོན་མེད་པར། །གང་གི་ལམ་གྱིས་འགྲོ་འགྱུར་བ། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བྱས་ལ། སརྦ་བྷཱ་ཏ་གཙྪ། ཞེས་དང་སེ་གོལ། །ཕྱིར་སྨྲས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀླུད་གཏོར་ཕྱོགས་གཞན་དུ་བསྐྱལ། སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་གྱུར་པ་འདི་ཡི་མཐུས། །མདོ་ཐོག །འགྲོ་བའི་ནང་ནས་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཤོག །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྒྲལ་བའི། །སྐྱེ་དགུ་འདི་དག་སྦྱིན་པས་སྒྲོལ་གྱུར་
7-1-10a
ཅིག །ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་། འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི༴ སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་བ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྔན་ཆོག་འདི་ནི་ཉང་གཏེར་བརྔན་གཞུང་གི་དགོངས་པ་གཞིར་བྱས་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། སྲི་ཞུའི་མགྲོན་གཏོར་དང་། གླུད་གཏོར་རྣམས་རང་ཚིག་གིས་གསར་རྩོམ་དང་། བརྔན་གྱི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་བརྔན་གཞུང་ལྟར་བྲིས་པ་སྟེ། སྤྱིར་རྒྱགས་བརྔན་གྱི་གཞུང་སླད་མེད་གཏེར་མ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་མ་ཡོད་བཞིན་གསར་རྩོམ་ལ་དགོས་པ་མི་ཆེ་ན་ཡང་། རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པར་མགྲོན་བཞིའི་བརྔན་གཏོར་རྐྱང་པ་གཏོང་བའམ། བསང་དང་འབྲེལ་བར་བྱེད་པ་དང་། དེ་དག་གང་འདོད་རེ་རེ་སྒེར་དུ་གཏོང་བའམ། གཞི་བདག་གི་བསང་སོགས་ལ་བརྔན་ཆོག་ཙམ་ཞིག་སྦྱར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་ས་སྤྲེལ་གནམ་ལོ་གསར་ཤར་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གསུམ་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། མངྒ་ལཾ། ༈ །། བསང་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡུལ་རིས་བྱེ་བྲག་པའི་གཞི་བདག་ལ་བསྔོ་བའི་འཕྱོང་ནི། ཀྱེེ། བདག་ཅག་འདུག་པའི་ས་ཆ་ཡུལ་རིས་འདི་ལ་གནས་པའི་གཞི་ཡི་བདག་པོ། ཆྒཻ་མོ། གང་འདོད་ཀྱི་མིང་སྨྲོས་ལ། དེ་ལ་སོགས་པ་ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་གཞི་བདག་ཆེ་ཕྲ་ཐམས་ཅད་དང་། གཞན་ཡང་འདུག་ཕྱོགས་འདིའི་སྲ་བ་བྲག་ལ་གནས་པ། བརྟན་པ་ཕ་ཝང་དང་རྡོ་བ་ལ་གནས་པ། མཐོ་བ་གངས་རི་དང་བྲག་རི་སྤང་རི་སོགས་རི་
7-1-10b
ལ་གནས་པ། དམའ་བ་ཤོད་དང་གཞུང་དུ་གནས་པ། སྐྱེ་བ་ཤིང་དང་རྩི་ཐོག་ལ་གནས་པ། འཁྱིལ་པ་མཚོ་དང་མཚེའུ་ལ་གནས་པ། འབབ་པ་ཆུ་མིག་དང་ཆུ་ཀླུང་ལ་གནས་པ། བརྟན་པ་ས་དང་གནས་ཁང་ལ་གནས་པ། ལྷ་རྟེན་དང་སྦས་གནས་གཏེར་གནས་ལ་གནས་པ། བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་གནས་དང་གཉེན

【现代汉语翻译】
愿息灭，愿解脱！三界清净的刹土啊！这是莲花生大师（Padmasambhava）的教言。三有（srid gsum，三界，欲界、色界、无色界）是您大悲的宾客，遍及一切的食物啊！以证悟法性的力量，回向为无尽的宝藏！愿一切如虚空藏（nam mkha' mdzod）般！出自《入菩萨行论》（Spyod 'jug）。愿受用永不匮乏！愿无争端，无损害，愿能自在享用！愿一切众生皆得安乐！出自《续部》（rgyud）。愿一切众生皆无过患！无论他们以何种道路前行，愿他们皆能证得佛果！如此说后，念诵『萨尔瓦 帕塔 嘎恰』（Sarva bhā ta gaccha）。然后念诵『色 郭』（se gol）。再次念诵，返回各自居处后，将赎罪祭品（klud gtor）送到其他地方。以此广大布施的力量，愿我等之中出现自生佛（rang byung sangs rgyas）！过去诸佛未能度化的众生，愿皆因布施而得解脱！如此发愿。以及念诵『出现于此地的众生』（'byung po gang dag 'dir ni）等偈颂，以及念诵息灭八万种魔障等吉祥偈颂。
如上仪轨是根据娘（Nyang）传承的赎罪仪轨所著，侍从供赞和赎罪祭品是自己新创作的词句，赎罪的偈颂是按照赎罪仪轨所写。一般来说，虽然不乏无垢伏藏莲花生大师的金刚语，但新创作的必要性不大。然而，为了方便那些想要适度地进行四宾客的赎罪祭品，或者与烟供结合，或者单独进行，或者想要在护法烟供等场合加入赎罪仪轨的人，我在土猴年（sa spre'）新年神变月（cho 'phrul zla ba）初三由米庞（Mi pham）所写，愿吉祥增盛！吉祥圆满！
在烟供等场合，对特定地区的土地神进行回向的祈祷文：祈请！居住在我们所处的这片土地上的土地神，以及您所希望称呼的名字，以及这片土地上所有大大小小的土地神，以及居住于此地的坚硬的岩石，稳固的磐石和石块，高耸的雪山、岩山、草山等山脉，低洼的谷地和山沟，生长的树木和草地，盘踞的湖泊和水池，流淌的泉水和河流，稳固的土地和房屋，神像和圣地，伏藏地，以及具有加持力的圣地和亲属。

【English Translation】
May there be pacification, may there be liberation! O realm of the three pure realms! This is from the teachings of Master Padmasambhava. The three realms (srid gsum, the three realms: desire realm, form realm, formless realm) are the guests of your compassion, the food that pervades all! Through the power of realizing the nature of reality, may it be dedicated as an inexhaustible treasure! May everything be like the treasury of space (nam mkha' mdzod)! From the 'Guide to the Bodhisattva's Way of Life' (Spyod 'jug). May enjoyment never cease! May there be no strife and no harm, may there be freedom to enjoy! May all sentient beings be happy! From the Tantra (rgyud). May all sentient beings be without fault! Whatever path they may take, may they attain Buddhahood! Having said this, recite 'Sarva bhā ta gaccha'. Then recite 'Se Gol'. Recite again, after returning to their respective places, the ransom offering (klud gtor) is sent elsewhere. By the power of this vast generosity, may a self-born Buddha (rang byung sangs rgyas) arise from among us! May the beings whom the Buddhas of the past have not liberated, be liberated by this generosity!
Thus pray. And recite the verses 'Those beings who are here' ('byung po gang dag 'dir ni), and recite auspicious verses such as pacifying the eighty thousand kinds of obstacles.
This ritual is based on the Nyang treasure ransom text, the attendant praise and ransom offerings are newly composed words, and the ransom verses are written according to the ransom text. In general, although there is no shortage of the immaculate treasure of the Vajra speech of Guru Rinpoche, there is little need for new compositions. However, for the convenience of those who want to moderately perform the ransom offering of the four guests, or combine it with incense offerings, or perform it alone, or want to add a ransom ritual to protector incense offerings, etc., it was written by Mipham on the third day of the New Year of the Earth Monkey Year, the month of miracles (cho 'phrul zla ba), may auspiciousness increase! May there be auspiciousness and fulfillment!
In the context of incense offerings, a prayer for dedicating to the local deities of a specific area: Please! The lords of the land residing in this land where we are, and the name you wish to call, and all the great and small land deities of this land, and also the hard rocks residing in this place, the stable boulders and stones, the high snow mountains, rocky mountains, grassy mountains and other mountains, the low valleys and ravines, the growing trees and grasses, the coiled lakes and ponds, the flowing springs and rivers, the stable land and houses, the statues and sacred places, the treasure places, and the blessed sacred places and relatives.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམིགས་ལ་གནས་པ། ནེའུ་གསེང་དང་སྐྱེད་ཚལ་རྫིང་བུ་སོགས་གནས་སྣ་ཚོགས་ལ་གནས་པ། ཕ་རི་དང་གཡས་ལ་གནས་པ། ཚུ་རི་དང་གཡོན་ལ་གནས་པ། མདུན་རྒྱབ་ཉིན་སྲིབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ། མཐོ་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ། དམའ་ས་གཞི་ལ་གནས་པ། བར་བར་སྣང་དུ་གནས་པ། འབར་བ་མེ་དང་གཡོ་བ་རླུང་ལ་གནས་པ། ཕྱུགས་ལྷས་དང་ལམ་སྲང་ལ་གནས་པ། དུར་ཁྲོད་དང་འབྲོག་སྟོང་ལ་གནས་པ།གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་ལ་གནས་པ། ཚོང་དུས་སོགས་སྐྱེ་བོའི་འདུ་གནས་སུ་གནས་པ། ཕུག་དང་ཡང་དབེན་དུ་གནས་པ་སོགས་ཆེ་བ་ཡུལ་ཁམས་ནས་ཆུང་བ་རྡུལ་ཕྲ་མོའི་བར་གྱི་འབྱུང་བའི་ཁམས་དང་། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་གཉན་བཙན་བདུད་དང་སྲིན་པོ་རྒྱལ་པོ་གཟའ་དམུ་མ་མོ་ཐེའུ་རང་སོགས་སྡེ་ཚན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་
7-1-11a
རིགས་སུ་གཏོགས་པ། གཉུག་མར་གནས་དང་གློ་བུར་ལྷགས་པ། རྗེ་དང་བྲན་ཕོ་དང་བྲན་མོ། གཉེན་དང་མཛའ་བ། རྒན་པ་དང་གཞོན་ནུ་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ། ལས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ། བརྫུ་བག་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ། གཟུགས་སྣ་ཚོགས་འཆང་བ། བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་མྱོང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་སྣང་བས་བསྡུས་པའི་མི་མ་ཡིན་ཇི་སྙེད་ས་ཕྱོགས་འདིར་འཁོད་པ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༑ བདུད་རྩི་བསང་གི་དུད་སྤྲིན། དཀར་དམར་འདོད་དགུའི་གཏོར་མ། ཇ་ཆང་འོ་ཞོའི་སྐྱེམས་ཕུད། དར་ཚོན་བལ་ཚོན་གྱི་ཕྲེང་བ། སྣ་ཚོགས་མཐུན་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ། འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་སོ་སོའི་ཅི་འདོད་པ་ཕམ་རྒྱལ་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཐོབ་ནས་རེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་དགྱེས་མཉེས་མགུ་སྟེ་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ཕོག་ཐུག་འགྲམ་འཁྲུག་གི་ཉེས་པ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཀོ་ལོང་གདུག་རྩུབ་ཀྱི་སེམས་
7-1-11b
འདོར་བར་གྱུར་ཅིག །འདིར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ཚུན་ཕ་མ་བུ་ཚའི་ཚུལ་དུ་བྱམས་པར་མཛོད་ཅིག །གནས་མགྲོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཟུངས་ཤིག །འགལ་རྐྱེན་ལས་སྲུང་ཤིག །མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ་ཅིག འདོད་དོན་སྒྲུབས་ཤིག བཅོལ་པའི་ལས་གྱིས་ཤིག བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་དང་མི་ནོར་མངའ་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག ཁྱེད་ཅག་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ནས། འོག་མིན་དག་པའི་ཞིང་དུ་ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ས་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཞི་ལ་དྷཱི་མིང་པས་བྲིས་པ་དགེ༔ ༈ །རྒྱུན་བསང་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་བཞུགས། བསང་བྱས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འདི་སྐད་དོ། ཧཱུྃ། དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི།།མ་འགག་ཐབས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གར། །ཡེ་ཤེས་བདུད་ར

【现代汉语翻译】
安住于目标之上。安住于新绿地、花园、池塘等各种场所。安住于山父和右侧。安住于山母和左侧。安住于前后、阴阳的方位。安住于高高的天空。安住于低下的土地。安住于中间的空中。安住于燃烧的火焰和飘动的风中。安住于畜栏和道路上。安住于墓地和荒野中。安住于寺庙和佛塔中。安住于集市等人群聚集之处。安住于山洞和寂静处等，从大的国土到小的微尘之间的所有物质元素。
以及安住于上下四方的神、龙、凶神、战神、魔和罗刹、国王、星曜、邪魔、妖女等各种类别，包括原住民和外来者，主人和仆人，男人和女人，亲戚和朋友，老人和年轻人，大的和小的等等，以各种形式显现，从事各种事业，展现各种幻术，拥有各种形象，感受各种苦乐，被轮回业力所束缚的一切非人，凡是居住于此地的，一个也不遗漏，全部都请享用甘露烟供的云雾，红白二色的如意食子，茶酒乳酪的精华，丝绸彩缎的彩带，各种和谐的供品，以及如意宝藏般无尽的供养之轮，愿你们各自所需，不分胜负亲疏，平等获得，愿你们心满意足，欢喜愉悦，无比饱足！愿你们恒常安住于远离一切痛苦的安乐之中！愿消除一切争端冲突的罪过！愿舍弃一切残酷暴戾之心！
愿居住于此的一切众生，彼此如父母子女般慈爱！遵守住地和客人的誓言！守护免受违缘！增上顺缘！成就所愿！完成所托之事！愿吉祥、善妙、人财兴旺！愿你们生生世世都成为我们修持佛法的同伴，行持菩萨行，在奥明净土一同成佛！此文由地明巴于土猴年二月初四书写。善哉！
安住降下如意之雨的常烟供。
进行烟供并加持后，如此说道： 吽！ 从法界中生起， 无碍方便的缘起舞， 智慧甘露...

【English Translation】
Abiding in the object. Abiding in various places such as new greenery, gardens, ponds, etc. Abiding on the father mountain and the right side. Abiding on the mother mountain and the left side. Abiding in the directions of front and back, day and night. Abiding in the high sky. Abiding in the low earth. Abiding in the middle space. Abiding in the burning fire and the moving wind. Abiding in the livestock pen and the road. Abiding in the cemetery and the wilderness. Abiding in the temple and the stupa. Abiding in places where people gather, such as markets. Abiding in caves and solitary places, etc., from the great realm to the small dust particle, the elements of existence.
And the gods, nagas, yakshas, tsen, demons, rakshasas, kings, planets, female demons, and theurang, etc., of various categories, who abide in the upper and lower directions, including natives and newcomers, masters and servants, men and women, relatives and friends, old and young, big and small, etc., appearing in various forms, doing various deeds, showing various illusions, holding various forms, experiencing various joys and sorrows, all non-humans bound by the karma of existence, all who dwell in this place, without exception, may all enjoy the nectar smoke offering clouds, the red and white wish-fulfilling tormas, the essence of tea, wine, milk, and yogurt, the garlands of silk and colored threads, the offerings of various harmonious substances, and the inexhaustible wheel of wish-fulfilling treasures, may you each receive what you desire, without partiality to victory or defeat, equally, may you be completely satisfied, joyful, and delighted! May you always abide in the bliss of freedom from all suffering! May the faults of all disputes and conflicts be pacified! May you abandon all cruel and violent thoughts!
May all beings dwelling here cherish each other as parents and children! Keep the vows of the dwelling place and the guest! Protect from adverse conditions! Increase favorable conditions! Accomplish your wishes! Complete the tasks entrusted to you! May auspiciousness, goodness, and wealth increase! May you all, in all lifetimes, become companions to us in practicing the Dharma, practice the conduct of Bodhisattvas, and attain Buddhahood together in the Pure Land of Ogmin! This was written by Dhimingpa on the fourth day of the second month of the Earth Monkey year. Good!
The continuous smoke offering dwells, raining down all desires.
Having performed the smoke offering and blessed it, say this: Hūṃ! Arising from the state of Dharmadhatu, The unceasing dance of interdependent means, The nectar of wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ྩི་བསང་གི་སྤྲིན། །འདོད་དགུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདིས། །རྒྱལ་དབང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས། །བརྒྱུད་གསུམ་རིགས་འཛིན་བླ་མ་བསང་། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བསང་། །ཡེ་ཤེས་ཕག་མོ་སྡེ་ལྔ་སོགས། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་
7-1-12a
བསང་། །མདོར་ན་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན། །དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་བསང་། །མ་ནིང་མཆེད་གསུམ་ལེགས་ལྡན་ནག །དཔལ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་རེ་མ་ཏི། །ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་བརྟན་མར་བཅས། །རྣམ་སྲས་ཛམ་ལྷ་གཏེར་བདག་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རཱ་ཧཱུ་ལ། །ལས་གཤིན་ཐང་ལྷ་ཙིའུ་དམར། །གེ་སར་སྐྱེས་བུ་དགྲ་ལྷའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་། །བཀའ་དང་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་གཉན། །སྤར་སྨེ་གཟར་སྐར་ལོ་སོགས་ལྷ། །མགོན་པོ་དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་དང་། །འཛམ་བུ་གླིང་གི་གཞི་ཡི་བདག །ཁྱད་པར་ཕྱོགས་འདིའི་གནས་བདག་རིགས། །བདག་སྐྱོབ་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཡོན་ཏན་མགྲོན་རིགས་མ་ལུས་བསང་། །ལུས་དང་དཔལ་ལ་འཚེ་བ་ཡི། །བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་བརྔན། །ཁམས་གསུམ་སྲིད་པར་གནས་པ་ཡི། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ཀུན་བརྔན། །སྲིད་དང་ཞིབ་མ་ལུས་པ། །མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཚིམ། །ཉམ་གྲིབ་མི་གཙང་དབྱིངས་སུ་དག །མཁོན་འགྲས་འགྲམ་འཁྲུག་སོར་ཆུད་ཅིང་། །སྣོད་བཅུད་ཕྱྭ་
7-1-12b
གཡང་བཀྲག་མདངས་རྒྱས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། །འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུས། །ཉེར་འཚེ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་སྒྲོལ། །བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས། །འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བ་དགེའོ། །བར་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་འབྱིན་འཇུག་སོ་སོའི་འདོད་པ་ལྟར་སྦྱར་ཆོག་གོ། མངྒ་ལཾ། ། ༈
烟供类
བསང་མཆོད་སྐོར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ། འདིར་བསང་བྱ་བར་འདོད་པས། དུས་བཟང་སོགས་ཀྱི་སྐབས་དང་།རྒྱུན་དུའང་རུང་སྟེ། གཙང་མའི་ཤིང་སྣ་དང་ཕྱེ་མར་འོ་སྐོམ་མེར་བསྲེག་ནས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསང་གི་དུད་སྤྲིན་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་དགུའི་འབྱོར་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། སྤྲོ་ན་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ། བསྡུ་ན་གོང་གི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་བས་ཆོག་གོ། ཐོག་མར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྤྱི་ལ་བསང་མཆོད་ཕུལ་བ་ནི། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསང་གི

【现代汉语翻译】
烟供的云。
以此圆满具足一切所需，
供养莲花生大士等历代
上师传承持有者。
供养大成就八教等
本尊寂静忿怒尊众。
供养智慧金刚亥母五部等
三处勇士空行母。
总而言之，供养佛法僧三宝，
以及所有功德福田。
供养麻宁谢三、列登纳，
吉祥象头神，
一髻母、热玛德，
长寿五姐妹及坚地母，
财神、藏巴拉、八大财神，
多吉列巴、罗睺罗，
业力死主、唐拉切乌玛，
格萨尔王及战神众，
傲慢三十部众，
以及教法和伏藏的护法神，
八卦、九宫、曜星、流年等神祇，
贡布战神十三尊，
以及赡部洲的土地神。
特别是此方的地神。
以及所有护佑我的护法神众，
供养所有功德之宾客。
献祭所有伤害身心的
魔障和宿债之宾客。
献祭居住于三界轮回中的
六道一切慈悲之宾客。
愿所有世间和寂静
皆于平等大乐中满足。
愿衰败不净于法界中清净，
愿争端口角平息。
愿器情世间福禄寿喜增盛。
愿瑜伽士我等眷属
消除一切违缘障碍，
增长顺缘寿命福德。
愿轮回涅槃一切显现皆被掌控。
愿降伏一切损害、邪魔、恶毒。
愿心愿皆能实现，
愿一切所求如意成就。
蒋巴格耶多吉所著，善哉！
中间的护法神可根据各自的喜好进行迎请和遣送。
吉祥圆满！
烟供类
烟供仪轨。
那摩咕噜贝玛曼殊廓喀雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
此处欲行烟供，无论何时，吉日良辰或平日皆可，将干净的木材、面粉、牛奶等混合燃烧，以 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，ram yam kham，净化咒）加持。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，om ah hum，身口意）以智慧甘露烟供的云，其色香味触功德圆满具足，成为无所不欲的无尽宝藏，化为普贤供云，充满整个虚空界。
若想 विस्तृत，可念诵六字真言、六手印，以虚空藏咒加持。若想简化，则观想上述内容，念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，om ah hum，身口意）即可。
首先，对所有已逝者进行烟供： ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，om，）智慧甘露烟供

【English Translation】
The clouds of incense offering.
With this complete fulfillment of all desires,
I offer to the Victorious Padma Thotreng (莲花生大士) and all
Lineage holders of the three lineages.
I offer to the Great Accomplishment Eight Teachings and all
Yidam (本尊) peaceful and wrathful deities.
I offer to the Wisdom Vajravarahi (金刚亥母) five families and all
Heroes and dakinis (空行母) of the three places.
In short, I offer to the Buddha, Dharma, and Sangha (佛法僧三宝),
And all the guests of merit and virtue.
I offer to Maning She Sum, Lekden Nag,
The glorious Ganapati (象头神),
Ekajati (一髻母), Remati,
Tsering Che Nga (长寿五姐妹) and Tendar Mar,
Namsre (财神), Jambhala (藏巴拉), the eight treasure owners,
Dorje Lekpa, Rahula,
The Karma Shinje (业力死主), Tanglha Tsiu Mar,
Gesar (格萨尔王) and the hosts of war gods,
The thirty arrogant hosts,
And the oath-bound guardians of the teachings and treasures,
The gods of Par, Sme, Zar, Star, and Lo,
Gonpo (贡布), Drala (战神) thirteen,
And the lords of the land of Jambudvipa (赡部洲).
Especially the lineage of the local deities of this place.
And all the hosts of protectors who protect me,
I offer to all the guests of qualities.
I offer to the guests of obstacles and karmic debts
Who harm the body and glory.
I offer to all the compassionate guests of the six realms
Who dwell in the three realms of existence.
May all existence and peace
Be satisfied in the great bliss of equality.
May decline and impurity be purified in the Dharmadhatu (法界),
May quarrels and disputes be pacified.
May the environment and beings, fortune, splendor, and radiance increase.
May all unfavorable conditions, obstacles, and hindrances
Of the yogi (瑜伽士) and our retinue be pacified.
May favorable conditions, life, merit, and wealth increase.
May all appearances of samsara (轮回) and nirvana (涅槃) be controlled.
May all harm, enemies, and malevolence be subdued.
May aspirations be fulfilled,
May all desires be accomplished as wished.
Composed by Jampal Gyepa Dorje, may it be virtuous!
The intermediate Dharma protectors may be invited and dismissed according to their respective wishes.
Mangalam (吉祥圆满)!
Incense Offering Category
The Incense Offering Ritual.
Namo Guru Padma Manjughoshaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Here, desiring to perform an incense offering, whether on auspicious occasions or regularly, mix clean wood, flour, milk, etc., and burn them. Bless with རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，ram yam kham，purification mantra）. 
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，om ah hum，body, speech, and mind）May the clouds of incense offering of wisdom nectar, with their colors, smells, tastes, and qualities complete and perfect, become an inexhaustible treasure of all desires, transforming into Samantabhadra's offering clouds, filling the entire expanse of space.
If you want to expand, you can recite the six-syllable mantra, the six mudras, and bless with the Akashagarbha mantra. If you want to simplify, visualize the above content and recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，om ah hum，body, speech, and mind）is sufficient.
First, offer incense to all the departed: ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，om，）Wisdom nectar incense offering

--------------------------------------------------------------------------------

་དུད་པའི་སྤྲིན། །
7-1-13a
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་ཡོངས་བཀང་ནས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བར་བགྱི། ༡།གདོད་མའི་མགོན་པོ་རིགས་ལྔ་གངས་ཅན་མཚོ། །སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་སྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །སྨན་གྱི་བླ་མ་མི་འཁྲུགས་འོད་དཔག་མེད། །ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཀླུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། ༢ ། སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས། །བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ། །ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན། །ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི། ༣ །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ། །ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་དང་། །དཔལ་སྙིང་བརྩེགས་པ་རྣམ་དག་བསྒྲག་པའི་རྒྱལ། །རྡོ་རྗེ་རབ་འཇོམས་རིན་ཆེན་ཏོག་ལ་སོགས། ༤ །རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ནི། །དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསང་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྡིག་ལྟུང་ཉེས་བའི་ཚོགས་ཀུན་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། ༥ །འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་
7-1-13b
རྗེས་རྗེས་བཟུང་ནས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཕན་དང་བདེ་བའི་དོན། །འབད་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གང་ཞིག་མཚན་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མདོ་ལས་གསུངས་པའི་སངས་རྒྱས་བརྒྱད་སོགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྤྱི་ཡི་བསང་མཆོད་དོ། །བྱང་སེམས་སྤྱི་བསང་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གང་ཞིག་དྲན་པས་རྒུད་པ་ཀུན་སེལ་ཞིང་། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་མ་ལུས་རབ་རྩོལ་བ། །རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་བཞུགས་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ཀུན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། ༡། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། ༢ །སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྐར་མ་དྲི་མེད་དང་། །སྨན་ནི་ཡང་དག་འཕགས་དང་སྨན་ཆེན་པོ། །སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་སོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་བསང་ཞིང་མཆོད། ༣ །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གླུ་གར་དང་། །བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་མ། །སྒྲོལ་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་འོད་ཟེར་ཅན། །རབ་འབྱམས་སེམས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསང་ཞིང་མཆོད། ༤ །མཁྱེན་
7-1-14a
པའི་མཁའ་དབྱིངས་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན་ཕུང་ཅན། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་ཕན་བདེའི་གཏེར་གྱུར་པ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དག་ན་གང་བཞུགས་པའི། །རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། ༥ །ལྷ་ལམ་རབ་ཁྱབ་བསང་གི་དུད་པའི་ཚོགས། །རབ་འབྱམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་བོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །བསང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུ

【现代汉语翻译】
烟供云。
普贤供云无边际，
充满能所虚空界，
供养十方善逝尊。1
原始怙主五部雪山湖，
十二本师贤劫千佛陀，
药师如来不动光无量，
长寿无量龙王胜。2
灯王如来精进义成思，
慈氏庄严吉祥名称圣，
普念一切广称扬，
如须弥山胜精进名称与。3
普念一切有情名称吉祥，
令意满足精进最胜名称与，
吉祥心增长清净宣说王，
金刚摧破宝顶等。4
无边十方刹土所住者，
三世一切安乐逝者，
恭敬顶礼奉献桑烟供，
罪堕恶业众皆忏悔。5
从今直至菩提藏，
怙主汝等垂
念摄受，
暂时究竟利乐义，
不费力成祈加持。念诵彼名号，一切诸事无碍成，经中如是宣说之八佛等一切善逝之共同桑供。
菩萨共同桑供：嗡啊吽。
念诵彼名号，消除一切衰败，
圆满功德财富无余勤作者，
无边十方刹土所住诸佛子，
一切恭敬顶礼而供养。1
文殊童子具德金刚持，
观世音自在怙主慈氏吉祥，
地藏菩萨除盖障，
虚空藏菩萨圣者普贤。2
药王如来星宿无垢与，
药如来正士与大药，
香象菩萨虚空藏等，
菩萨众等桑供而供养。3
金刚嬉女鬘女歌舞与，
焚香鲜花明灯香水等，
度母咕噜咕咧具光芒，
无边明妃众等桑供而供养。4
具知
慧虚空界具大悲云聚，
虚空遍布有情利乐之宝藏，
十方三世清净处所住者，
佛子菩萨明妃众等。5
天道遍布桑烟之众，
无边普贤供云之，
桑供供养祈

【English Translation】
Smoke Offering Clouds.
Samantabhadra's offering clouds are boundless,
Completely filling the expanse of existence and the sky,
Offering to the Sugatas of the ten directions. 1
Primordial Protector, Five Families, Snow Mountain Lake,
Twelve Teachers, Thousand Buddhas of the Fortunate Aeon,
Medicine Buddha, Akshobhya, Amitabha,
Amitayus and Naga King Victorious. 2
Dipamkara Buddha, Accomplishing Meaning through Effort,
Maitreya's Ornament, Glorious Name of Virtue,
Thinking of all, widely renowned,
Exalted like Mount Meru, Skillful Fame and Glory. 3
Thinking of all sentient beings, Fame and Glory,
Satisfying the mind, Most Skillful Fame and Glory,
Glory, Heart Increasing, Pure Proclamation King,
Vajra Destroyer, Jewel Crest, and so forth. 4
Those residing in the boundless ten directions' realms,
All who have gone to bliss in the three times,
Humbly prostrate, offering incense smoke,
Confessing and disclosing all accumulations of sins and downfalls. 5
From here until reaching the essence of enlightenment,
May you protectors, with
compassion, hold us,
For the sake of temporary and ultimate benefit and happiness,
Bless us to effortlessly accomplish our wishes. By merely remembering their names, all purposes are accomplished without obstacles, as stated in the sutras, the common smoke offering to the eight Buddhas and all Sugatas.
Common Smoke Offering to Bodhisattvas: Om Ah Hum.
By remembering them, all adversities are dispelled,
And all perfections and glories are diligently brought forth,
The sons of the Victorious Ones residing in the boundless ten directions' realms,
To all, I humbly prostrate and offer. 1
Manjushri Youth, Glorious Vajradhara,
Avalokiteshvara, Protector Maitreya's Glory,
Kshitigarbha, Eliminating Obscurations,
Akashagarbha, Noble Samantabhadra. 2
Medicine King, Immaculate Star, and,
Medicine, the True Noble One, and Great Medicine,
Incense Elephant, Akashagarbha, and so forth,
The assemblies of Bodhisattvas, I offer smoke and make offerings. 3
Vajra Lasya, Garland, Song, Dance, and,
Incense, Flowers, Light, Scented Water,
Tara, Kurukulle, Radiant,
The boundless assemblies of Mind Goddesses, I offer smoke and make offerings. 4
Possessing know
ledge, the expanse of space, possessing clouds of compassion,
Becoming a treasure of benefit and happiness for beings pervading space,
Those residing in the pure places of the ten directions and three times,
The assemblies of Buddha's children, Bodhisattvas, and Mind Goddesses. 5
The assemblies of smoke pervading the heavenly realms,
With the boundless clouds of Samantabhadra's offerings,
I offer smoke, I make offerings, I pray

--------------------------------------------------------------------------------

གས་དམ་དགྱེས་བསྐང་ནས། །བདག་ཅག་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །ཉེ་བའི་སྲས་ཆེན་བརྒྱད་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་ལ་བསང་མཆོད་ཕུལ་བའི་སྐབས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་དགའ་རབ་རྗེ། །ཤྲཱི་སེང་པད་འབྱུང་གྲུབ་པའི་རིགས་འཛིན་བརྒྱད། །རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས། །དགོངས་བརྡའ་སྙན་རྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། ༡ །གསར་རྙིང་མཁས་གྲུབ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་བརྒྱུད། །མདོར་ན་འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི། །བླ་མ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཀུན། །ཞིང་ཁམས་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ཚོམ་བུར་བཅས། ༢ །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབང་པོའི་གཞུ་བཞིན་དུ། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། །ཡིད་ཆེས་དད་
7-1-14b
པས་རྡུལ་སྙེད་ལུས་བཏུད་དེ། །དྲི་བཟང་བསང་མཆོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། ༣ །འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་ལྷ་ལམ་ཁྱབ་པ་འདིས། །བསང་ངོ་མཆོད་དོ་དགྱེས་རབ་མཆོག་གྱུར་ཅིག །མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་བག་མེད་མ་གུས་པས། །བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་བཤགས། ༤ །རྒྱལ་ཀུན་ཞལ་སྐྱིན་བླ་མའི་མཆོག་རྣམས་ལ། །གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསང་མཆོད་ཕུལ་བའི་མཐུས། །ཉམས་གྲིབ་ཉེས་ལྟུང་གང་མཆིས་ཡོངས་དག་ནས། །དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཤོག ། ༥ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས། །སྤྱི་བོའི་ཆུ་སྐྱེས་ཟེའུ་འབྲུར་རྟག་བཞུགས་ནས། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་བླ་མའི་བཞེད་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་སྤྱིའི་བསང་མཆོད་ཀྱི་སྐབས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་རིགས་མཆོག་གཅིག །སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དགྱེས་རྡོར་བདེ་མཆོག་དང་། །དུས་འཁོར་གསང་འདུས་འཇིག་བྱེད་སྒྱུ་མ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་སོགས། །རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་
7-1-15a
དང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི། ཞི་ཆགས་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་འཆང་ཡི་དམ་ལྷ། །རབ་འབྱམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །གཙང་མར་སྦྱར་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་རྫས། །རབ་འབར་མེ་ཡིས་བསྲེག་པའི་དུད་པའི་སྤྲིན། །མི་གཙང་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཀུན་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་དམ་རྫས་ཀྱི། །མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་དགྱེས་དགུར་ཤར་བ་ཡིས། །བསང་ངོ་མཆོད་དོ་དགྱེས་རབ་མཆོག་ལྡན་ཞིང་། །མཉེས་རབ་ཕུལ་གྱུར་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །སྒྲིབ་བྲལ་མཁྱེན་པའི་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་ལ། །རྨད་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཆེན་རབ་གཡོས་པས། །གདུལ་བྱའི་རེ་འདོད་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ལྷ། །འབར་བའི་བཀའ་སྡོད་ཚོགས་དང་བཅ

【现代汉语翻译】
祈请本尊欢喜满足，愿我等一切愿望皆能自然成就。这是向近侍八大菩萨等一切菩萨供养烟供的仪轨。
嗡啊吽！（Om Ah Hum）
普贤五部、三部、欢喜金刚。（昆桑仁嘎仁古仁松嘎饶杰，Kun bzang rigs lnga rigs gsum dga' rab rje）
希日僧哈、莲花生、成就八持明。（夏日僧巴丹炯哲贝仁怎杰，ShrI seng pad 'byung grub pa'i rigs 'dzin brgyad）
君臣二十五尊根本上师等。（杰昂尼阿尼萨沃喇嘛索，Rje 'bangs nyer lnga rtsa ba'i bla ma sogs）
意传、口耳传承、持明上师等。（贡达尼安吉仁怎喇嘛当，dgongs brda' snyan rgyud rig 'dzin bla ma dang）
新旧派智者成就者、噶玛噶举、德达南传承。（萨宁堪哲嘎德达南吉，gsar rnying mkhas grub bka' gter dag snang brgyud）
总而言之，过去、未来、现在的一切。（多纳德当玛昂达达吉，mdor na 'das dang ma 'ongs da ltar gyi）
上师、持明传承一切尊，（喇嘛仁怎吉巴嘉贝昆，bla ma rig 'dzin brgyud par bcas pa kun）
愿诸佛刹土无量宫殿及眷属。（兴康谢美康当聪布吉，zhing khams gzhal med khang dang tshom bur bcas）
于我等前方虚空如彩虹般，（敦吉南卡旺布如辛杜，mdun gyi nam mkhar dbang po'i gzhu bzhin du）
无有混杂圆满欢喜安住于，（曼哲永佐杰辛如巴拉，ma 'dres yongs rdzogs dgyes bzhin bzhugs pa la）
以虔诚信心身如微尘般敬礼，（义杰达贝杜内吕迪德，yid ches dad pas rdul snyed lus btud de）
以妙香烟供，智慧甘露云。（哲桑桑秋耶谢度吉真，dri bzang bsang mchod ye shes bdud rtsi'i sprin）
如意所愿降下，遍布天道此，（多古吉瓦拉拉卡巴迪，'dod dgu'i char 'bebs lha lam khyab pa 'dis）
烟供供养，祈请欢喜，成就最胜。（桑哦秋多杰拉秋杰吉，bsang ngo mchod do dgyes rab mchog gyur cig）
因无知烦恼放逸不敬等，（米谢尼蒙巴美玛古贝，mi shes nyon mongs bag med ma gus pas）
违背上师身语意之处忏悔。（喇嘛吉古松图当嘎瓦夏，bla ma'i sku gsung thugs dang 'gal ba bshags）
于诸佛化身上师至尊前，（嘉昆夏金喇嘛吉秋南拉，rgyal kun zhal skyin bla ma'i mchog rnams la）
以恭敬心献上烟供之威力，（古贝辛吉桑秋普贝图，gus pa'i sems kyis bsang mchod phul ba'i mthus）
一切罪障过患悉皆得清净，（尼迪涅通刚吉永达那，nyams grib nyes ltung gang mchis yongs dag nas）
祈请以欢喜心慈悲摄受我。（杰贝图吉杰苏津巴秀，dgyes pa'i thugs kyis rjes su 'dzin par shog）
加持之根本持明上师众，（金拉萨沃仁怎喇嘛措，byin rlabs rtsa ba rig 'dzin bla ma'i tshogs）
恒常安住于我顶门莲花蕊，（吉沃秋杰泽乌如达秀那，spyi bo'i chu skyes ze'u 'brur rtag bzhugs nas）
赐予灌顶加持与诸成就，（旺当金拉昂哲索瓦当，dbang dang byin rlabs dngos grub stsol ba dang）
愿上师之意愿恒常得成办。（达杜喇嘛吉谢巴哲吉，rtag tu bla ma'i bzhed pa 'grub gyur cig）
这是加持之根本上师总供仪轨。
嗡啊吽！（Om Ah Hum）
百部、五部、三部、至高一部。（仁嘉仁嘎仁松仁秋吉，rigs brgya rigs lnga rigs gsum rigs mchog gcig）
八大成就、降伏魔众十忿怒。（哲巴德杰杜杜秋沃久，sgrub pa sde brgyad bdud 'dul khro bo bcu）
幻化网、喜金刚、胜乐金刚。（久哲扎瓦杰多德秋当，sgyu 'phrul dra ba dgyes rdor bde mchog dang）
时轮金刚、密集金刚、摧破金刚、幻化大。（度阔桑度杰杰久玛切，dus 'khor gsang 'dus 'jig byed sgyu ma che）
佛陀颅鬘、大会众、集合等。（桑杰托巴措钦度巴索，sangs rgyas thod pa tshogs chen 'dus pa sogs）
六续部及续部经论口诀之，（吉德杜当吉隆曼阿吉，rgyud sde drug dang rgyud lung man ngag gi）
寂静、怀爱、忿怒之本尊，（息恰秋沃楚昌义丹拉，zhi chags khro bo'i tshul 'chang yi dam lha）
无量幻化网大坛城之诸本尊。（饶江久哲扎瓦钦波义吉阔拉措玛吕塔加拉，rab 'byams sgyu 'phrul drwa ba chen po yi dkyil 'khor lha tshogs ma lus thams cad la）
以清净调和之供养物，（藏玛嘉贝拉措秋贝哲，gtsang mar sbyar ba'i lha tshogs mchod pa'i rdzas）
以熊熊烈火焚烧之烟云，（饶瓦美义哲贝度贝真，rab 'bar me yis bsreg pa'i dudad pa'i sprin）
能消除一切不净罪恶之众，（米藏涅贝措昆赛杰辛，mi gtsang nyes pa'i tshogs kun sel byed cing）
以外、内、密之誓言物，（其当南当桑贝达哲吉，phyi dang nang dang gsang ba'i dam rdzas kyi）
以无量供云，随心所欲显现，（秋真饶江杰古夏瓦义，mchod sprin rab 'byams dgyes dgur shar ba yis）
烟供供养，祈请欢喜，具足最胜，（桑哦秋多杰拉秋丹辛，bsang ngo mchod do dgyes rab mchog ldan zhing）
祈请欢喜，献上供养，圆满誓言。（涅拉普杰图当空杰吉，mnyes rab phul gyur thugs dam skong gyur cig）
于无垢广大智慧虚空中，（哲哲堪贝卡隆扬巴拉，sgrib bral mkhyen pa'i kha klong yangs pa la）
奇妙大悲之云层翻腾涌动，（玛炯图杰真钦饶沃贝，rmad byung thugs rje'i sprin chen rab gyos pas）
如意满足所化众生之希愿，（杜杰热多义辛空瓦义，gdul bya'i re 'dod yid bzhin skong ba yi）
降下成就大海之甘露雨，本尊。（昂哲嘉措吉瓦义义丹拉，dngos grub rgya mtsho'i char 'bebs yi dam lha）
与炽燃之护法眷众等。（瓦贝卡多措当贝，'bar ba'i bka' sdod tshogs dang bcas）

【English Translation】
Having pleased and fulfilled the vows, may all our desired purposes be spontaneously accomplished. This is the occasion for offering smoke offerings to the eight great close sons and all Bodhisattvas.
Om Ah Hum!
Samantabhadra (昆桑，Kun bzang, All Good) of the five families, the three families, and the joyful Vajra.
Shrī Siṃha, Padmasambhava (莲花生，Padmasambhava), the eight holders of the lineage of accomplishment.
The twenty-five disciples of the king and the root gurus, etc.
The gurus of mind transmission, oral transmission, and vidyādharas.
The wise and accomplished ones of the new and old schools, the Kagyü and Tertön lineages.
In short, all the gurus and vidyādharas of the past, future, and present.
All the gurus and vidyādharas with their lineages.
With immeasurable pure lands and assemblies.
In the sky in front, like a rainbow.
Unmixed, complete, joyfully abiding.
With faith and devotion, bodies bowed like dust.
The cloud of fragrant incense offering, the nectar of wisdom.
Pouring down the rain of all desires, pervading the path of the gods.
I offer this smoke offering, may you be pleased and supremely accomplished.
Through ignorance, afflictions, carelessness, and disrespect.
I confess all transgressions against the body, speech, and mind of the gurus.
To the supreme gurus, the representatives of all the Buddhas.
Through the power of offering smoke offerings with respectful minds.
May all impairments, obscurations, faults, and downfalls be purified.
May you hold us with your joyful minds.
The assembly of vidyādhara gurus, the root of blessings.
Always abiding on the stamen of the lotus on my crown.
Granting empowerments, blessings, and siddhis.
May the wishes of the gurus always be fulfilled.
This is the occasion for offering smoke offerings to all the gurus, the root of blessings.
Om Ah Hum!
The hundred families, the five families, the three families, the supreme one family.
The eight classes of sādhana, the ten wrathful ones who subdue māras.
The net of illusion, Hevajra, Chakrasaṃvara.
Kālacakra, Guhyasamāja, Vajrakīlaya, Mahāmāyā.
Buddhakapāla, Mahāsaṃcaya, and so on.
The peaceful, enchanting, and wrathful yidams who hold the forms of the six tantras and the tantric scriptures and oral instructions.
To all the deities of the mandala of the great net of illusion.
The substances of offering to the deities, mixed purely.
The cloud of smoke burned by the blazing fire.
Cleansing all impure faults.
The clouds of offerings of the outer, inner, and secret samaya substances.
I offer this smoke offering, may you be pleased and supremely endowed.
May you be pleased, may you be offered, may you fulfill your vows.
In the vast expanse of stainless wisdom.
The great clouds of wondrous compassion are stirred.
Fulfilling the hopes and desires of those to be tamed.
The yidam deities who pour down the rain of the ocean of siddhis.
And the blazing hosts of oath-bound protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལྟོས་པར་བཅས་པ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །རྣམ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་མཆོག་སྩོལ་མཛོད། །ཡི་དམ་སྤྱི་བསང་གི་སྐབས་སོ། །ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་
7-1-15b
ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །གཞན་དོན་འགག་མེད་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་ཉིད། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་མཆོག་གི་སྐུར་བཞེངས་པ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དངོས། །ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་དང་ཡུམ། །སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་བཅུ་ཕྱག་བརྙན་ཕྲ་མེན་ཚོགས། །ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་སྐྱེས་བུ་རྣམ་པ་གསུམ། །དཀར་བདུད་ལྕམ་དྲལ་ལ་སོགས་བཀའ་ཉན་སྡེ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །དག་བྱེད་དྲི་ཞིམ་བསང་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབྱིངས། །མ་འགག་རོལ་བ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས། །ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བླ་མེད་མཆོག་གི་བསང་མཆོད་དམ་པ་འདིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་ཀུན་སྐོང་ཞིང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག །བླ་མེད་མཐུ་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ནས་སུ། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་གང་དང་གང་བརྩམ་པ། །ཐོགས་
7-1-16a
པ་མེད་པར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱི་བསང་གི་སྐབས་སོ། །ཧྲཱིཿརྣམ་དག་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །རྡུལ་བྲལ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོད་གསལ་སྐུ༑༑ཡེ་གདངས་ཁ་དོག་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་ཅན། །བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཐོགས་མེད་མཁའ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐྱོད། །ཡིད་འཕྲོག་སྐུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་ཅི་ཡང་སྟོན། །དམ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བར་ཆད་སེལ། །དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་ལྔའི་ཌཱཀྐི་ནཱི། །མཚོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ལྔ། །གནས་ཡུལ་ཞིང་གི་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་སུ། །ཞིང་སྔགས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །དྲི་ཞིམ་བསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་སྤྲིན། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཀྱིས། །བསང་ངོ་མཆོད་དོ་དགྱེས་རབ་མཆོག་གྱུར་ཅིག །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་ལྟུང་དབྱིངས་སུ་དག་གྱུར་ཅིག །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་མ་ལུས་སོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་
7-1-16b
ལ་འགག་མེད་རིག་པ་ཤར།

【现代汉语翻译】
以地神起誓：愿瑜伽士我等眷属，直至菩提永不分离，恒常摄受，赐予殊胜二成就，满足一切所愿！此为依怙总供之仪轨。
吽！自性法身本无生，为利他故无碍大悲现游舞，化现降伏魔军之忿怒尊身，乃三世诸佛事业之总集。
至尊本尊金刚橛，父尊与母尊，圣子五部降魔忿怒尊，空界十母与眷属侍从，橛护十二尊与三类士夫，以及黑魔姊妹等诸听命眷属，祈请大吉祥金刚橛坛城诸尊，以及所有眷属，以清净芬芳之桑烟供养。
平等大性，普贤之界，无碍游舞，圆满欲妙功德，无漏大乐任运成就。以此无上殊胜之桑供，祈请圆满身语意之喜悦，所有誓言违犯皆得清净。祈请无上威力与加持之成就，即刻赐予我等。
依怙本尊，以您之威神力，遣除障碍魔军之众，所有四事业，无论何者，皆能无碍迅速成就！此为不共依怙本尊，殊胜本尊金刚橛之总供仪轨。
舍！清净智慧法界之手印，离尘虚空之中，光明之身，原始音声，五彩光网。祈请大乐空行众降临于此！
无碍虚空中，以大悲力而行，示现悦意身之种种姿态，遣除具誓瑜伽士之障碍。吉祥空行众之自在母，金刚亥母五部空行母，措嘉等心之欢喜眷属五部众，于处所净土之种种庄严中，与净土咒语俱生之瑜伽母，祈请无量广大之眷属众，以芬芳桑供，乐空游舞之云，金刚歌舞，内外密供，供养赞颂，祈请欢喜，成为最胜！
所有誓言违犯皆忏悔，违背错谬罪堕于法界中清净。祈请息灭内外秘密之所有障碍，于今赐予殊胜与共同之成就。无生法界中，无碍觉性显现。

【English Translation】
By the power of the earth, may we yogis and our retinues be inseparable until enlightenment, always be upheld, and grant us the supreme dual siddhis and fulfill all our desires! This is the occasion of the general offering to the Yidam.
Hūṃ! From the unborn Dharmakāya, the unimpeded play of compassion for the sake of others, arising as the supreme wrathful form that subdues demons, the embodiment of the activities of the Buddhas of the three times. 
Supreme deity Vajrakīla, Father and Mother, supreme sons, the five families of wrathful demon subduers, the ten mothers of space, retinues and attendants, the twelve guardians of the kīla, the three kinds of beings, the black demon sisters and brothers, and all the retinue of obedient ones, to the deities of the mandala of glorious Vajrakīla, without exception, together with all their retinues, I offer this purifying and fragrant incense offering.
The great equality, the realm of Samantabhadra, the unimpeded play, the collection of desirable qualities, spontaneously accomplished as uncontaminated great bliss. With this supreme and excellent incense offering, may all the pleasure of body, speech, and mind be fulfilled, and may all samaya violations be purified. May all the supreme power and the siddhis of empowerment be granted to me now.
By the glorious power of you, the supreme Yidam deity, turn back the hosts of obstacles and hindrances, and whatever activities of the four karmas are undertaken, may they be accomplished swiftly and without obstruction! This is the occasion of the general offering to the deities of the uncommon Yidam, the supreme deity Vajrakīla.
Hrīḥ! The mudrā of pure wisdom's sphere, from the dust-free emptiness, a radiant form, primordial sound, a web of five-colored light. Come here, hosts of great bliss Ḍākinīs!
Moving unimpeded in space with the force of compassion, showing whatever pleasing forms of the body, dispel the obstacles of the samaya-holding practitioners. Glorious mistress of the hosts of Ḍākinīs, Vajravarahi, the five families of Ḍākinīs, Tso Gyal and the five classes of mind-pleasing retinues, in various arrangements of places and realms, yoginis born together with the mantras of the realms, to the vast hosts of hundreds of thousands, I offer fragrant incense, clouds of bliss and emptiness, vajra songs and dances, outer, inner, and secret offerings, offering and praising, may you be pleased and supreme!
I confess all samaya violations, may transgressions and faults be purified in space. Pacify all outer, inner, and secret obstacles, grant supreme and common siddhis here and now. In the unborn sphere, unimpeded awareness arises.

--------------------------------------------------------------------------------

 །གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་འབྲལ་མེད་ཅིང་། །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་མཛོད། །དེ་ལྟར་སྤྱི་བསང་ཚན་དྲུག་པོ་འདི་ལྟ་བུ་དགོས་ཞེས་རྫོགས་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ་ལྔ་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་རྩལ་ནོར་བུའི་ཅོད་པཎ་གཙུག་ན་བཅིངས་ཤིང་ལྷ་རེག་དང་རིན་ཆེན་དང་པོའི་གནང་སྐྱེས་བཅས་ཕེབས་ཕྲལ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བསྟན་འཁྲོར་ཕན་པའི་བསམ་པས་རུ་དམ་ཡང་ཁྲོད་པདྨ་བསམ་གཏན་བདེ་ལྡན་གླིང་དུ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༑ བསང་བསྡུས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྲིད་བཞིའི་ཞིང་ན་གང་བཞུགས་པའི། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་དང་། ཨོ་རྒྱན་རྗེ་དང་སྐྱེས་མཆོག་དགྲ་བླའི་གཙོ། མ་མགོན་གཟའ་རྡོར་ཙིའུ་དམར་བདུད་བཙན་ཀླུ། །མ་ནིང་སྔགས་བདག་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་། །དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལྔ། ཤྭོ་ལོག་མེ་རྟ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་བསྣན་པའོ། མགུལ་ལྷ་དགེ་བསྙེན་ཡུལ་རིས་ཟོ་དོར་ཚོགས། །
7-1-17a
མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ་སོགས་གཏེར་སྲུང་རིགས། ཆོས་སྐྱོང་བེར་ནག་རྨ་རྒྱལ་གཡུ་སྒྲོན་སོགས། །འགོ་བའི་ལྷ་སྲུང་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་། །མདོར་ན་མཆོད་དད་སྦྱིན་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསང་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །རྣམ་དག་ཟག་མེད་དགའ་བདེས་རྒྱུད་ཚིམ་ནས། །བདག་གི་རེ་འབྲས་མྱུར་དུ་སྨིན་པ་དང་། །འགྲོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཟླའོ། སྔོན་མོ་ཞིག་ཏུ་ཨ་ཛི་ཏཱསོ། ཤུབྷཾ། མངྒ་ལཾ། ༈ །
曜烟供法
གཟའ་བསང་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གཟའ་བདུད་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། །གདོང་མོ་མཆེད་བཞི་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་ད་ཚུར་བྱོན། །ཤིང་སྣ་ཟས་སྣ་ཤ་ཁྲག་ར་གསུར་གྱི། །དུ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདོད་དགུའི་སྤྲིན། །ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་འདིས། །དྲང་སྲོང་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་བསང་ཞིང་མཆོད། །འཁོར་གྱི་གདོང་མོ་རྣམ་བཞི་བསང་ཞིང་མཆོད། །སྤྲུལ་པའི་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་བསང་ཞིང་མཆོད། །
7-1-17b
དུས་འཛིན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བསང་ཞིང་མཆོད། །ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བསང་ཞིང་མཆོད། །བསང་ངོ་མཆོད་དོ་དྲེགས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བདག་གི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །སྡང་བའི་དགྲ་སོད་གནོད་པའི་བགེགས་དཔུང་ཆོམས། །འཁོར་སྲུང་རྐྱེན་བཟློག་བར་ཆད་མ་ལུས་སོལ། །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་རེ་བའི་དོན་རྣམས་ཀུན། །ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ལྕགས

【现代汉语翻译】
于无二大平等性中，三处空行母众不分离，圆满地成就地道功德。如是需要此六种总供，佐钦大圆满第五世化身大师的圣旨，如珍宝顶饰般戴于顶髻，并带着神馐和最初的珍宝礼物立即前来。向根本上师和三根本祈祷，为了利益教法，在如丹寂静处莲花禅定安乐洲，蒋贝多杰（文殊喜金刚）写下此文，愿善妙增上！
总供简述：让(རཾ་，种子字，火大种，净除义), 扬(ཡཾ་，种子字，风大种，生起义), 康(ཁཾ།，种子字，空大种，增长义)。嗡(ཨོཾ，梵文：ओम्，oṃ，身语意), 阿(ཨཱཿ，梵文：आः，āḥ，生起), 吽(ཧཱུྃ，梵文：हुं，hūṃ，降伏)。
于四有之境中，所有安住的，诸佛、三根本、护法海众，以及邬金（莲花生大士）上师和圣贤护法之主，玛姆（女护法）果（男护法）曜（星曜）赤玛（红色）恶曜（凶星）、毒神、龙族，以及阴阳咒主三十尊，十八大魔和吉祥怙主七十五尊，以及肖洛（地名）火马（年份）十二月十五日所增加的，家神、善神、地方神、作朵（祭祀神灵的食物）食子众。
大力四部等伏藏守护众，护法黑袍、玛嘉（地名）玉仲（女神）等，所有主宰神灵护法，总而言之，对于供养、信仰、布施之境，奉献智慧甘露供养。以清净无漏的欢喜安乐满足相续，愿我之所愿迅速成熟，愿一切众生皆成佛！嗡(ཨོཾ，梵文：ओम्，oṃ，身语意), 阿(ཨཱཿ，梵文：आः，āḥ，生起), 吽(ཧཱུྃ，梵文：हुं，hūṃ，降伏)。诵念。
于昔日寂静处，阿吉达索。 शुभं(梵文天城体：शुभं，梵文罗马拟音：śubhaṃ，吉祥), मङ्गलं(梵文天城体：मङ्गलं，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ，吉祥)。
曜供法
曜供仪轨
吽(ཧཱུྃ，梵文：हुं，hūṃ，降伏)！从十方广阔虚空之坛城中，曜魔遍入大罗睺罗（Rāhula），四面姐妹、星曜和八部傲慢众，现在都请降临！木类、食物、血肉和ra gsur（血食祭品），化为烟云弥漫虚空。此乃智慧甘露之自性，如意宝云，以无漏大乐之本体，供养仙人遍入大尊，供养眷属四面尊，供养化身八大曜，
供养时执曜和星宿，供养使者傲慢八部众。供养啊！供养啊！傲慢大力者，不要散乱，不要散乱，请做我的朋友和助手！摧毁怨敌，消灭损害之魔军，遣除一切护卫、违缘和障碍。增长寿命、福德和财富，心中所愿之事，都能无碍如意成就，请成办事业！

【English Translation】
In the state of indivisible great equality, the assemblies of dakinis of the three places are inseparable, and perfectly accomplish the qualities of the ground and path. Thus, it is necessary to have these six general offerings. The decree of the great fifth Dzogchen supreme incarnation master, like a jewel crest ornament bound on the topknot, and with divine food and the first precious gifts, immediately arrived. Praying to the root guru and the three roots, with the intention of benefiting the teachings, Jampal Dorje (Manjushri Vajra) wrote this in Rudam Yangkhyod Padma Samten Deling (Lotus Meditation Blissful Island), may virtue increase!
Condensed Offering: Ram (རཾ་, seed syllable, fire element, purification), Yam (ཡཾ་, seed syllable, wind element, generation), Kham (ཁཾ།, seed syllable, space element, increase). Om (ཨོཾ, Sanskrit: ओम्, oṃ, body, speech, and mind), Ah (ཨཱཿ, Sanskrit: आः, āḥ, generation), Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit: हुं, hūṃ, subjugation).
In the realms of the four existences, all who dwell, the Buddhas, the Three Roots, the ocean of Dharma protectors, and the master of Orgyen (Padmasambhava) and the noble protectors, the chief of the Mams (female protectors) Go (male protectors) the planet (star) Red Maras (red demons), poisonous gods, nagas, and the thirty male and female mantra masters, the eighteen great demons and the seventy-five glorious protectors, and those added on the fifteenth day of the twelfth month of the Showo (place name) Fire Horse (year).
Household gods, benevolent gods, local gods, and the assemblies of Tordo (food offerings to deities), the powerful four classes and other treasure guardians, Dharma protector Black Cloak, Magyal (place name) Yutron (goddess), etc., all the ruling gods and protectors, in short, to the objects of offering, faith, and generosity, I offer the wisdom nectar offering. May the continuum be satisfied with pure, uncontaminated joy and bliss, may my wishes quickly ripen, and may all beings attain Buddhahood! Om (ཨོཾ, Sanskrit: ओम्, oṃ, body, speech, and mind), Ah (ཨཱཿ, Sanskrit: आः, āḥ, generation), Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit: huṃ, subjugation). Recite.
In a quiet place in the past, Ajitaso. Shubham (शुभं, śubhaṃ, auspicious), Mangalam (मङ्गलं, maṅgalaṃ, auspicious).
Planet Offering
The Ritual of Planet Offering
Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit: हुं, hūṃ, subjugation)! From the mandala of the vast sky of the ten directions, the great all-pervading Rahula (Rāhula), the planet demon, the four-faced sisters, the planets and stars, and the eight classes of arrogant beings, now please come! Wood, food, flesh, blood, and ra gsur (blood food offerings), transformed into clouds of smoke pervading the sky. This is the nature of wisdom nectar, a wish-fulfilling cloud, with the essence of uncontaminated great bliss, I offer and worship the sage all-pervading great one, I offer and worship the four-faced retinue, I offer and worship the eight great emanation planets,
I offer and worship the time-holding planets and stars, I offer and worship the messenger arrogant eight classes. Offer! Offer! Arrogant and powerful ones, do not be distracted, do not be distracted, please be my friends and helpers! Destroy hateful enemies, eliminate harmful demonic forces, dispel all protections, obstacles, and hindrances. Increase life, fortune, and wealth, and may all the things that are desired in the mind be accomplished without hindrance, please accomplish the activities!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡོས་ཟླ་བཞིའི་ཚེས་དགུ་ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། ། ༈
七幻妖烟供法
བཙན་རོལ་པ་རྐྱ་བདུན་གྱི་བསང་བཞུགས་སོ། །ཀྱེ། ནུབ་ཕྱོགས་བཙན་ཡུལ་ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ནས། །ཆེ་བཙན་རྒྱལ་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཙི་འུ་དམར། །རོལ་པ་མཆེད་བདུན་བཙན་གྱི་དམག་དཔུང་བཅས། །མཁའ་ལ་གློག་དམར་འཁྱུག་བཞིན་མྱུར་དུ་བྱོན། །གཙང་སྦྱར་མཆོད་ཚོགས་བསང་གི་དུད་པའི་སྤྲིན། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་དགུའི་གཏེར་ཆེན་པོས། །བསང་ངོ་བརྔན་ནོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་དམ་ཅན། །དྲེགས་པ་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་དུ། །རྟག་ཏུ་དབྱེར་མེད་བྱ་ར་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །
7-1-18a
མི་མཐུན་རྐྱེན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ལྕགས་ཡོས་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་དགུ་པ་ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །༈
药妖五兄烟供法
སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་བསང་བཞུགས་སོ། །ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསང་གི་དུད་པའི་སྤྲིན། །འདོད་དགུ་ཆར་འབེབ་ལྷ་ལམ་ཁྱབ་པ་འདིས། །འཆི་མེད་དབང་མོ་ལྷ་སྨན་མཆེད་ལྔ་ནི། །འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསང་། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སྨན་ཕྲན་འབུམ་དང་བཅས། །བོད་ཡུལ་ཟོ་དོར་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས། །བསང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་གདུང་བ་ཀུན་དག་ནས། །དགྱེས་ཞལ་ཟླ་བ་ལྟ་བུས་བདག་ཅག་ལ། །ཚེ་དཔལ་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འཇོ་བ་དང་། །བདེ་ཆེན་དགའ་བ་འཕེལ་བའི་གྲོགས་མཛད་ནས། །འཛད་མེད་དངོས་གྲུབ་དཔལ་གྱིས་སྐྱོང་བར་མཛོད། །ལྕགས་ཡོས་ཟླ་བ་བཞིའི་ཚེས་དགུ་ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། ། ༈
念钦唐拉烟供法
ཐང་ལྷའི་བསང་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དྲི་བཟང་བསང་མཆོད་ལྷ་ལམ་འགེངས་པ་འདི། །མཐོ་རིས་འབྱོར་པ་མ་ཚང་མེད་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་
7-1-18b
དྲྭ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། ༡ །འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་གར། །སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་བདག་པོ་ཚངས་པ་ཆེ། །ཡུལ་སྐྱོང་ཟོ་དོར་ཚུལ་འཛིན་དྲི་ཟའི་རྒྱལ། །གཉེན་ཆེན་ཐང་ལྷ་དགྱེས་སྡེ་བཙུན་མོ་དང་། ༢ །བཀའ་བློན་འབངས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །མཆོད་ཅིང་བརྔན་ནོ་དགྱེས་རབ་མཆོག་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རྒྱུད་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག །སྙིང་གི་བུ་ལྟར་བརྩེ་བས་རྟག་བསྐྱང་ནས། ༣ །མི་མཐུན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ། །མཐའ་བཞིའི་རྒྱལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །མཐའ་དམག་རྒྱལ་འགོང་གདུག་པའི་རྒྱུ་འགྲུལ་ཆོད། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར་མཛོད། ༤ །ལྕགས་ཡོས་ཟླ་བ་བདུན་ཚེས་དྲུག་དགོངས་མོར་མི་ཕམ་པས་ཕྲལ་བྲིས་སོ། ། ༈ ལྷ་ཆེན་བསང་ནི། ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསང་གི་དུད་པའི་སྤྲིན། །སྣང

【现代汉语翻译】
于木兔年四月九日，麦彭巴所著。
七幻妖烟供法
赞神七兄弟之桑法。
嗟！从西方赞境红铜色之地，
大赞国王夜叉赤吾，
赞神七兄弟及赞神军队。
如空中红色闪电般迅速降临。
以洁净供品和桑烟之云，
以智慧甘露和如意宝藏，
供养赞神，祈祷护法守誓者。
愿傲慢的赞神之王欢喜！
愿您如影随形般与瑜伽士我，
恒常不离，作为守护和助伴。
遣除违缘，如意成办顺缘。
愿您圆满完成所托付的一切事业。
于木兔年四月九日，麦彭巴所著。
药妖五兄烟供法
药女五姐妹之桑法。
嗟！以智慧甘露和桑烟之云，
以下降如意之雨遍布天界，
长寿自在天女药女五姐妹，
以及百万空行母眷属，进行桑供。
十二地母及百万药女眷属，
以及守护藏地佐多白色一方者。
供养赞颂，愿您誓言圆满！
愿涤净一切衰损、不净和痛苦，
以如满月般的喜悦面容，
如意赐予我们寿命、福德和一切所需，
并作为增上大乐的助伴，
以无尽成就和福德护佑我们。
于木兔年四月九日，麦彭巴所著。
念青唐拉烟供法
唐拉之桑供。
嗡啊吽 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体: ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音: oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思: 嗡啊吽)。
以清香桑供充满天界，
使天界富饶圆满无缺，
以及智慧幻化
网的自性。
以此普贤大乐供云。
至尊虚空藏之智慧舞，
三千世界之主大梵天，
护国佐多持法持明者，
大护法唐拉及其眷属妃嫔，
以及大臣眷属化身及再化身。
供养赞颂，愿您极度欢喜！
愿您如慈爱心之子般，
恒常守护莲师法嗣瑜伽士我，
遣除一切违缘，增上顺缘善妙。
统摄四方国土，
平息边境战事、邪魔恶毒。
愿四事业之成就福德炽盛！
于木兔年七月初六傍晚，麦彭巴匆忙写下。
大天桑供：嗟！以智慧甘露和桑烟之云，

【English Translation】
Written by Mipham on the ninth day of the fourth month of the Wood Rabbit year.
The Smoke Offering of the Seven Illusory Demons
The Sang Offering to the Seven Brothers of Tsen.
Kye! From the red copper land of Tsen in the west,
The great Tsen King, Yaksha Tsi'u Mar,
The seven brothers of Rolpa and the army of Tsen.
Come quickly, flashing red lightning in the sky.
With pure offerings and clouds of smoke,
With the nectar of wisdom and the great treasure of all desires,
I offer sang to the Tsen, I pray to the Dharma protectors who keep their vows.
May the proud king of Tsen be pleased!
May you, like a shadow to my body, the yogi,
Always be inseparable, as a guardian and helper.
Remove unfavorable conditions, and fulfill favorable conditions as desired.
May you completely accomplish all the entrusted tasks.
Written by Mipham on the ninth day of the fourth month of the Wood Rabbit year.
The Smoke Offering of the Five Brothers of the Medicine Demon
The Sang Offering to the Five Sisters of Medicine.
Kye! With the nectar of wisdom and clouds of smoke,
With the rain of desires covering the divine realm,
The five sisters of the immortal Wangmo Medicine Goddess,
And the retinue of hundreds of thousands of Dakinis, I offer sang.
The twelve Tenma and hundreds of thousands of minor medicine goddesses,
And those who protect the white side of Zodor in Tibet.
I offer sang and praise, may your vows be fulfilled!
May all decline, impurity, and suffering be purified,
With a joyful face like the moon, may you,
Bestow upon us life, glory, and all desires as wished,
And as a helper to increase great bliss,
May you protect us with inexhaustible accomplishments and glory.
Written by Mipham on the ninth day of the fourth month of the Wood Rabbit year.
The Smoke Offering to Nyenchen Thanglha
The Sang Offering to Thanglha.
Om Ah Hum (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体: ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音: oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思: Om Ah Hum).
With this fragrant smoke offering filling the divine realm,
May the wealth of the heavens be complete and without lack,
And the wisdom of illusion,
The nature of the net.
With this cloud of offering of Samantabhadra's great bliss.
The wisdom dance of the supreme Akashagarbha,
The great Brahma, lord of the three thousand worlds,
The protector of the land, Zodor, the holder of Dharma, the king of Gandharvas,
The great protector Thanglha and his consort,
And the ministers, retinue, emanations, and further emanations.
I offer and praise, may you be exceedingly pleased!
May you, like a beloved child,
Always protect me, the yogi, the lineage holder of Padmasambhava,
Remove all unfavorable conditions, and increase favorable conditions and goodness.
Subjugate the four directions of the kingdom,
Pacify border wars, evil spirits, and harmful influences.
May the accomplishments of the four activities blaze with glory!
Written hastily by Mipham on the evening of the sixth day of the seventh month of the Wood Rabbit year.
The Great God Sang Offering: Kye! With the nectar of wisdom and clouds of smoke,

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲིད་བདེ་སྟོང་རོལ་མོར་འཆར་བ་འདིས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཆེན་པོ། །དབང་ཕྱུག་ཡབ་
7-1-19a
ཡུམ་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་པ་བཅས། །མཆོད་ཅིང་བརྔན་ནོ་དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས། །སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་དབང་གི་ཞགས་པ་ཡིས། །འདོད་དགུའི་དཔལ་ཡོན་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པའང་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་དྲུག་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པའོ། ༈ གེ་སར་གྱི་བསང་ནི། ཀྱེཿ འདོད་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་དགྲ་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ། །རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས། །བསང་ངོ་མཆོད་དོ་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །རྡོ་ཤུལ་གྲུབ་དབང་རིག་འཛིན་གྱིས་གསུང་བསྐུལ་ངོར་ལྕགས་ཡོས་རྒྱལ་ཟླའི་ཚེས་བདུན་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། ༈ རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསང་གི་དུད་པའི་སྤྲིན། །འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །རིགས་བྱེད་དབང་མོ་དབང་མཛད་མཁའ་འགྲོ་འབུམ། །བསང་ངོ་མཆོད་དོ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨ་ཚང་གི་ངོར་མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གཏེར། །འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་འཛད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད། །རིགས་བྱེད་དབང་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་
7-1-19b
མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཨ་ཚང་གིས་བསྐུལ་ངོར་མི་ཕམ་པས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ ཀྱེ། བདུད་རྩི་ཤིང་གི་དུད་པའི་སྤྲིན། །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པར་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདིས། །ཕུར་ཝེར་མཆེད་གསུམ་ལྕམ་དང་བཅས། ༡ །རྣོ་མཐོང་ཕྱའུ་གཡང་དཀར་དང་། །གཡུང་དྲུང་གསས་ཆེན་སྡེ་ལྔ་སོགས། །མདུད་ལྷ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་སྡེ། །གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི་དཔུང་། ༢ །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །མོ་ལྷ་ཤེས་བཞི་མཐོང་བརྒྱད་ལྷ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསང་ཞིང་མཆོད། །གྲིབ་རྨུག་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་སངས། ༣ །རྣོ་མཐོང་མཁྱེན་པའི་ཉི་མ་གསལ། །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་མཐོང་བ་ཡི། །མངོན་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གར་འགྲོ་གར་འདུག་དགྲ་བླ་མཛོད། ༤ །བཀྲ་ཤིས་ལེགས་ལམ་སྣ་དྲོངས་ལ། །ཕུན་ཚོགས་བསམ་དགུ་གྲུབ་པ་ཡི། །རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པའི་དགྲ་བླར་བཞུགས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ༥ །ཅེས་པ་གཡུང་དྲུང་སྡེ་ལྔའི་དཔལ་གསས་དབུ་དགུའི་ཞལ་རས་ངོམས་པའི་གནས་སུ་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱ་གཤེན་གྱི་ལེགས་ལམ་ཡིད་བཞིན་འགྲིགས་པའི་གནས་དུས་དགེ་བར། ཁྱིམ་བདག་རྐྱ་ལོའི་གཡང་སྤེལ་བའི་ཚེ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ

【现代汉语翻译】
愿这显现为安乐空性之舞的景象，源于世间自在（观音菩萨）慈悲的幻化。
供养和酬谢守护世间的伟大天神国王，自在天父天母及其所有眷属化身，愿您心怀喜悦。
以掌控三有的权势之索，行持勾召一切 desired 荣耀的事业。
此为米庞于七月初六所作。
祈祷文： 杰！ 成就一切所愿的战神大能者，莲花部三怙主幻化的狮子大王格萨尔。
供养和酬谢诺布札度（财宝战胜）及其所有眷属使者，请成办一切心愿。
应多续成就自在者（多智钦）劝请，米庞于铁兔年吉祥月（藏历新年）初七所作，吉祥圆满！
让(藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，火大种字)，扬(藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yaṃ，风大种子字)，康(藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：khaṃ，空大种子字)。嗡(藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：oṃ，圆满)，啊(藏文，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，生起)，吽(藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，入灭)。
以智慧甘露香的烟云，以及具足一切 desired 的普贤供云。
供养和酬谢作明母及其无数空行眷属，请赐予权势成就。
应阿仓所请，米庞所作。
让(藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，火大种字)，扬(藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yaṃ，风大种子字)，康(藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：khaṃ，空大种子字)。嗡(藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：oṃ，圆满)，啊(藏文，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，生起)，吽(藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，入灭)。
朵玛（食子）是无漏智慧甘露之宝藏，是成就一切所愿、取之不尽的虚空宝库。
供养作明母及其眷属，请欢喜享用，并赐予殊胜共同成就。
嗡(藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：oṃ，圆满) 贝玛(藏文，梵文天城体：padma，梵文罗马拟音：padma，莲花) 达吉尼(藏文，梵文天城体：ḍākinī，梵文罗马拟音：ḍākinī，空行母) 咕噜咕咧(藏文，梵文天城体：kurukulle，梵文罗马拟音：kurukulle，作明佛母) 萨巴热哇Ra(藏文，梵文天城体：saparivāra，梵文罗马拟音：saparivāra，眷属) 玛哈巴林达(藏文，梵文天城体：mahābaliṃta，梵文罗马拟音：mahābaliṃta，大供) 卡卡卡嘿卡嘿(藏文，梵文天城体：khāhi khāhi，梵文罗马拟音：khāhi khāhi，吃吃吃) 玛玛(藏文，梵文天城体：mama，梵文罗马拟音：mama，我的) 萨瓦(藏文，梵文天城体：sarva，梵文罗马拟音：sarva，一切) 悉地(藏文，梵文天城体：siddhi，梵文罗马拟音：siddhi，成就) 吽(藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，入灭)！
此为应阿仓所请，米庞所作。吉祥圆满！
祈祷文： 杰！ 以甘露树的烟云，具足颜色、气味、味道和力量。
以此智慧甘露的自性，供养普巴金刚三尊及其佛母眷属。1
供养锐眼护法、白祥护法，以及雍仲五大神等。
供养三百六十位盟誓神灵，以及天地之间的护法军队。2
供养智慧事业护法和世间护法，四位女护法、八位眼女神等。
供养所有一切，净化所有晦暗和无明于法界之中。3
愿锐眼护法的智慧之日光明照耀，愿无碍照见过去、现在、未来三世。
请赐予神通和神变的成就，无论去往何处，都请作为战神护佑。4
请引领吉祥善道，成就一切圆满所愿。
请作为建立吉祥缘起的战神安住于此，请成办所托付的事业。5
此为在雍仲五部主尊，以及九面财神喜悦展现之处，于吉祥之时，为户主嘉洛增益财富时，米庞所作，吉祥！

【English Translation】
May this vision, appearing as a dance of bliss and emptiness, arise from the compassionate illusion of the Lord of the World (Avalokiteśvara).
I offer and propitiate the great divine king who protects the world, the Lord Father-Mother and all their emanations, may your minds be pleased.
With the hook of power that controls the three realms, accomplish the activity of summoning all desired glory.
This was written by Mipham on the sixth day of the seventh month.
Prayer: Kye! Great and powerful war god who accomplishes all wishes, Lion King Gesar, the illusion of the three families of the Lotus lineage.
I offer and propitiate Norbu Duldul (Treasure Vanquisher) and all his retinue of messengers, please accomplish all wishes.
At the urging of Dorje Shugden, Mipham wrote this on the seventh day of the Iron Rabbit year, may it be auspicious!
Ram (seed syllable of fire element), Yam (seed syllable of wind element), Kham (seed syllable of space element). Om (perfection), Ah (arising), Hum (dissolution).
With the cloud of smoke from the wisdom nectar incense, and the Samantabhadra offering cloud that possesses all desired qualities.
I offer and propitiate Kurukulle and her hundreds of thousands of dakini retinue, please grant the accomplishment of power.
At the request of Achang, Mipham wrote this.
Ram (seed syllable of fire element), Yam (seed syllable of wind element), Kham (seed syllable of space element). Om (perfection), Ah (arising), Hum (dissolution).
The Torma (offering cake) is a treasure of uncontaminated wisdom nectar, an inexhaustible sky treasury that accomplishes all desires.
I offer it to Kurukulle and her retinue, please accept it with joy and grant supreme and common accomplishments.
Om Padma Dakini Kurukulle Saparivara Maha Balimta Khakakahi Khahi Mama Sarva Siddhi Hum!
This was written by Mipham at the request of Achang. May it be auspicious!
Prayer: Kye! With the cloud of smoke from the nectar tree, endowed with color, scent, taste, and power.
With this nature of wisdom nectar, I offer to the three Phurba deities and their consorts. 1
I offer to the Sharp-Eyed Protector, the White Auspicious Protector, and the five great Yungdrung deities, etc.
I offer to the three hundred and sixty oath-bound deities, and the armies of protectors between heaven and earth. 2
I offer to the wisdom and worldly protectors, the four female protectors, the eight eye goddesses, etc.
I offer to all without exception, purifying all obscurations and ignorance into the realm of reality. 3
May the sun of the Sharp-Eyed Protector's wisdom shine brightly, may you see the three times without obstruction.
Please grant the accomplishment of clairvoyance and miraculous powers, wherever I go, please protect me as a war god. 4
Please lead me on the path of auspiciousness and goodness, accomplishing all perfect wishes.
Please dwell here as a war god who establishes auspicious connections, please accomplish the entrusted activities. 5
This was written by Mipham at a time and place of auspiciousness, where the faces of the five Yungdrung deities and the nine-faced wealth deity are joyfully displayed, to increase the wealth of the householder Kyalo, may it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

། ༈ ཀྱེཿ བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་དགྲ་བླ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་གེ་སར་རྒྱལཿ དཔའ་ཐུལ་
7-1-20a
སུམ་ཅུ་སྐྱེས་བུ་དགྲ་ལྷའི་ཚོགས༔ གཙང་མ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་མ་ལུས་ཀུན་འགྲུབ་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བླག་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཇ་མཆོད་བསང་མཆོད་གང་འོས་སྐབས་སུ་སྦྱར་ན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ནོར་ཆར་འབེབ་པའི་གནད་དོན་ཡོདཿ སྔགས་བན་པདྨའི་མིང་གིས་སོ། ། ༈
己所属寿神供养法.顺缘雨
རང་གནས་གང་དུ་འདུག་པའི་ཚེ་གནས་བདག་མཆོད་ཐབས་མཐུན་རྐྱེན་ཆར་འབེབ་བཞུགས། ཧྲཱིཿ རྒྱལ་དབང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སོགས། །རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡི༑ །བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི། །ལྷ་ཀླུ་བརྟན་མ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དགེ་བསྙེན་རིགས། །གནས་གཞི་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་སྐྱེམ་ཕུད་སོགས། །བསང་ཡིན་ན་འདིར་གཤེགས་བདུད་རྩི་བསང་མཆོད་སོགས། ཞེས་བྱ། མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་བཞེས། །བདག་ནི་རིག་འཛིན་པདྨའི་གདུང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས། །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །སྲུང་སྐྱོབ་སྡོང་གྲོགས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཁྱད་པར་ཡུལ་རིས་ས་ཕྱོགས་འདིའི། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་བདག་རིགས། །ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་དྲལ་ཕོ་ཉར་བཅས། །མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས། །མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་སོགས། །བསང་མཆོད། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་
7-1-20b
འཁོར་ལོར་འབུལ། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས། །ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་། །ཡུལ་འདིའི་ཟོ་དོར་གཉེན་པོ་ཡིས། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མ་ཡིས་བུ་བཞིན་རྟག་བསྐྱང་ནས། །མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿབྷུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པའང་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་ཁམས་ལས་རྡོལ་བ་དགེའོ། ༈ །
山岭烟供法
རྫ་བསང་བཞུགས། རྫས་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤེལ་ནས། ཀྱེ། བྱང་ཕྱོགས་ཕྱ་གཡང་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་གང་། །འཕེལ་མཛད་ཡུལ་སྐྱོང་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཉིད། །མ་སང་སྡེ་དཔོན་རྫ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཕན་ཕྱུགས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས། །ཡིད་མཐུན་ཞལ་ཟས་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས། །ཇ་ཆང་འོ་ཞོའི་སྐྱེམས་ཕུད་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། །བརྔན་ཆའི་དཀོར་ནོར་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་བཀྲམ། །བདུད་རྩི་བསང་གི་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །དར་སྣ་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་འཇའ་ལྟར་བཀྲ། །སྙན་དབྱངས་རོལ་མོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ། །འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཏེར། །གུས་པས་འབུལ་ལོ་
7-1-21a
དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་བཞེ

【现代汉语翻译】
༈ ཀྱེཿ 祈请！成办一切所愿之大力战神，
འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་གེ་སར་རྒྱལཿ 瞻洲藏地战神格萨尔王！
དཔའ་ཐུལ་སུམ་ཅུ་སྐྱེས་བུ་དགྲ་ལྷའི་ཚོགས༔ 三十勇士战神众，
གཙང་མ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ 敬献清净精华之供品，祈请享用！
འདོད་པའི་དོན་ཀུན་མ་ལུས་ཀུན་འགྲུབ་ནས༔ 愿一切所愿皆得圆满，
བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བླག་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ 祈愿吉祥、财富、安乐迅速成就！
若于适当时机供奉茶供、桑供，则能带来吉祥安乐，并有降下成就、财宝雨之要义。
སྔགས་བན་པདྨའི་མིང་གིས་སོ། ། 莲师班玛之名。
༈ 己所属寿神供养法.顺缘雨
རང་གནས་གང་དུ་འདུག་པའི་ཚེ་གནས་བདག་མཆོད་ཐབས་མཐུན་རྐྱེན་ཆར་འབེབ་བཞུགས། 无论身处何地，供养地神皆能带来顺缘如雨。
ཧྲཱིཿ 种子字 （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）རྒྱལ་དབང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སོགས། 莲师等，
རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡི༑ 诸佛持明传承之，
བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི། ། 谨遵教令和誓言之，
ལྷ་ཀླུ་བརྟན་མ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས། 诸神、龙、坚玛（藏地神祇，女性护法神）八部等，
དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དགེ་བསྙེན་རིགས། 护持白方的居士众，
གནས་གཞི་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་རྣམས། 诸地基、宝藏之主，
འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་སྐྱེམ་ཕུད་སོགས། 祈请降临此处，享用朵玛（一种供品，通常用糌粑和酥油制成）、祭酒等。
བསང་ཡིན་ན་འདིར་གཤེགས་བདུད་རྩི་བསང་མཆོད་སོགས། 若是桑供，则云：‘祈请降临此处，享用甘露桑供等。’
མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་བཞེས། 享用顺缘、欲妙供品。
བདག་ནི་རིག་འཛིན་པདྨའི་གདུང་། 我乃持明莲师之裔，
ཁྱེད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས། 汝等乃神鬼之族，
བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། 莫违教令和誓言，
སྲུང་སྐྱོབ་སྡོང་གྲོགས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། 护卫、救助、助伴，成办事业。
ཁྱད་པར་ཡུལ་རིས་ས་ཕྱོགས་འདིའི། 尤其此地界、方位的，
ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་བདག་རིགས། 地方神、地基主、地神众，
ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་དྲལ་ཕོ་ཉར་བཅས། 偕父母、姊妹、使者，
མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས། 无余眷属降临此处。
མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་སོགས། 顺缘、欲妙、朵玛等，
བསང་མཆོད། 桑供。
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ། 供养于虚空藏之轮。
ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས། 忏悔一切违犯、过失。
ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་། 圆满诸本尊之意。
ཡུལ་འདིའི་ཟོ་དོར་གཉེན་པོ་ཡིས། 以此地之守护神力，
བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། 愿我等眷属，
མ་ཡིས་བུ་བཞིན་རྟག་བསྐྱང་ནས། 如母护子般恒常守护，
མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། 赐予一切顺缘成就。
ཨོཾ་ཨཱཿབྷུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 种子字 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om， 汉语字面意思：圆满）萨缚悉地吽。
ཞེས་པའང་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་ཁམས་ལས་རྡོལ་བ་དགེའོ། ། 此乃火猴年一月二十五日，麦彭南嘉（米旁·南杰）从智慧藏中流露，善哉！
༈ ། 山岭烟供法
རྫ་བསང་བཞུགས། 山岭烟供。
རྫས་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤེལ་ནས། 以咒语、手印、禅定加持供品。
ཀྱེ། 祈请！
བྱང་ཕྱོགས་ཕྱ་གཡང་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་གང་། 北方福运乳海中，
འཕེལ་མཛད་ཡུལ་སྐྱོང་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཉིད། 增长国土之甘露精华。
མ་སང་སྡེ་དཔོན་རྫ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། 玛桑（山神名）部主，山之大王，
རྡོ་རྗེ་འཕན་ཕྱུགས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས། 偕金刚幡、牲畜眷属降临此处。
ཡིད་མཐུན་ཞལ་ཟས་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས། 悦意美食朵玛堆积如山，
ཇ་ཆང་འོ་ཞོའི་སྐྱེམས་ཕུད་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། 茶酒乳酪祭酒满溢如海，
བརྔན་ཆའི་དཀོར་ནོར་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་བཀྲམ། 酬谢之财宝珍宝遍布如星，
བདུད་རྩི་བསང་གི་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། 甘露桑供之烟雾缭绕如云，
དར་སྣ་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་འཇའ་ལྟར་བཀྲ། 各式绸缎、幡旗、胜幢灿烂如虹，
སྙན་དབྱངས་རོལ་མོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ། 美妙乐音轰鸣如雷。
འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཏེར། 具足一切欲妙之大乐宝藏，
གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་བཞེས་。 恭敬供养，祈请欢喜纳受！

【English Translation】
༈ ཀྱེཿ Homage! Great powerful Dralha (warrior deity) who accomplishes all wishes,
འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་གེ་སར་རྒྱལཿ Gesar Gyal (King Gesar), the Dralha of Tibet in Jambudvipa (the terrestrial realm)!
དཔའ་ཐུལ་སུམ་ཅུ་སྐྱེས་བུ་དགྲ་ལྷའི་ཚོགས༔ Thirty brave warrior Dralha assembly,
གཙང་མ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ We offer pure and excellent offerings, please accept!
འདོད་པའི་དོན་ཀུན་མ་ལུས་ཀུན་འགྲུབ་ནས༔ May all our wishes be completely fulfilled,
བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བླག་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ May auspiciousness, prosperity, and happiness be swiftly accomplished!
If tea offerings and incense offerings are made at appropriate times, auspiciousness and well-being will arise, and there is the key point of raining down accomplishments and treasures.
སྔགས་བན་པདྨའི་མིང་གིས་སོ། ། By the name of Ngakban Padma.
༈ Offering to the Life Deity of Oneself. Rain of Auspicious Circumstances
རང་གནས་གང་དུ་འདུག་པའི་ཚེ་གནས་བདག་མཆོད་ཐབས་མཐུན་རྐྱེན་ཆར་འབེབ་བཞུགས། Wherever you reside, offering to the local deity will bring favorable circumstances like rain.
ཧྲཱིཿ Hrih (Seed syllable of compassion) རྒྱལ་དབང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སོགས། Gyalwang Padma Gyalpo (Victorious Lotus King) and others,
རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡི༑ Of the lineage of victorious Vidyadharas (knowledge holders),
བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི། ། Who abide by the commands and vows,
ལྷ་ཀླུ་བརྟན་མ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས། Devas (gods), Nagas (serpentine deities), Tsenma (powerful female spirits), the eight classes of beings, and others,
དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དགེ་བསྙེན་རིགས། The virtuous lay practitioners who protect the white side,
གནས་གཞི་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་རྣམས། All the lords of places, grounds, and treasures,
འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་སྐྱེམ་ཕུད་སོགས། Come here and accept the torma (ritual cake), chang (barley beer), and the best offerings.
བསང་ཡིན་ན་འདིར་གཤེགས་བདུད་རྩི་བསང་མཆོད་སོགས། If it is a Sang (incense offering), say: 'Come here and accept the nectar Sang offering, etc.'
མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་བཞེས། Accept the harmonious substances and desirable offerings.
བདག་ནི་རིག་འཛིན་པདྨའི་གདུང་། I am a descendant of the Vidyadhara Padma,
ཁྱེད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས། You are the race of gods and demons of that one,
བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། Without transgressing the commands and vows,
སྲུང་སྐྱོབ་སྡོང་གྲོགས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། Protect, guard, assist, and accomplish activities.
ཁྱད་པར་ཡུལ་རིས་ས་ཕྱོགས་འདིའི། Especially in this region and direction,
ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་བདག་རིགས། The local deities, the lords of the ground, and the lords of the place,
ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་དྲལ་ཕོ་ཉར་བཅས། Together with fathers, mothers, sisters, brothers, and messengers,
མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས། Without exception, with all your retinue, come to this place.
མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་སོགས། Harmonious substances, desirable offerings, torma, etc.,
བསང་མཆོད། Sang offering.
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ། I offer to the wheel of the treasury of space.
ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས། I confess whatever deficiencies, violations, and errors there may be.
ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་། Fulfill the samaya (sacred commitment) and greatly please.
ཡུལ་འདིའི་ཟོ་དོར་གཉེན་པོ་ཡིས། By the power of the protective deities of this place,
བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། May we and our retinue,
མ་ཡིས་བུ་བཞིན་རྟག་བསྐྱང་ནས། Always be cared for like a mother cares for her child,
མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། Grant all harmonious accomplishments without exception.
ཨོཾ་ཨཱཿབྷུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། Om Ah (seed syllables of body, speech, and mind) Sarva Siddhi Hum.
ཞེས་པའང་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་ཁམས་ལས་རྡོལ་བ་དགེའོ། ། This was spontaneously revealed from the wisdom mind of Mipham Nampar Gyalwa (Mipham the Victorious) on the twenty-fifth day of the first month of the Fire Monkey year. May it be virtuous!
༈ ། Mountain Ridge Incense Offering
རྫ་བསང་བཞུགས། Mountain Ridge Incense Offering.
རྫས་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤེལ་ནས། Multiply the substances with mantra, mudra (hand gesture), and samadhi (meditative concentration).
ཀྱེ། Homage!
བྱང་ཕྱོགས་ཕྱ་གཡང་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་གང་། In the northern direction, the ocean of prosperity and milk,
འཕེལ་མཛད་ཡུལ་སྐྱོང་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཉིད། The essence of nectar that increases and protects the land.
མ་སང་སྡེ་དཔོན་རྫ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། Masang (name of a mountain deity), chief of the clan, great king of the mountains,
རྡོ་རྗེ་འཕན་ཕྱུགས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས། Come to this place with your retinue of vajra banners and livestock.
ཡིད་མཐུན་ཞལ་ཟས་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས། Pleasing food and torma piled up like mountains,
ཇ་ཆང་འོ་ཞོའི་སྐྱེམས་ཕུད་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། Tea, chang, milk, and yogurt, the best libations, spread out like an ocean,
བརྔན་ཆའི་དཀོར་ནོར་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་བཀྲམ། Various treasures and wealth for offerings scattered like stars,
བདུད་རྩི་བསང་གི་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། The smoke of the nectar incense offering gathers like clouds,
དར་སྣ་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་འཇའ་ལྟར་བཀྲ། Various silks, banners, and victory banners shine like rainbows,
སྙན་དབྱངས་རོལ་མོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ། The sound of pleasant melodies and music roars like thunder.
འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཏེར། A treasure of great bliss, complete with all desirable things,
གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་བཞེས་。 We offer with reverence, please accept with joy!

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི། །བཀའ་བཞིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དུས་ཀུན་ཏུ། །སྲུང་སྐྱོབ་སྡོང་གྲོགས་གཡེལ་བ་མེད་པ་དང་། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པའང་རབ་ཚེས་ཕུར་བུ་ས་སྤྲེལ་ལོའི་ཧོར་ཟླ་དང་པོའི་ཚེས་བདུན་ལ། རྫ་ཀླུང་ཕྱོགས་སུ་ཕན་པའི་བསམ་པས། དགའ་སྟོད་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་གླིང་གི་རི་ཁྲོད་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་འཕྲལ་བྲིས་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།
嘉母烟供法
ལྕམ་མོའི་བསང་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡོན་ཏན་ཐབས་མཆོག་རུ་དམ་ཆོས་འཁོར་གྱི། །གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་བ། །དཔྱལ་གྱི་བྲག་དཀར་རིན་ཆེན་སྤུངས་འདྲ་བའི། །རི་དབང་ལ་གནས་ཡུལ་སྐྱོང་མཐུ་བོ་ཆེ། །ལྕམ་མོ་ཆེན་མོ་སྨན་བཙུན་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །ཡིད་འོང་མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོའི་དཔལ་འབར་མ། །མིང་པོ་ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲག་རྩལ་ཅན། །བཀྲ་ཤིས་ལེའུ་འཚོ་བྱེད་ཡུལ་གྱི་ལྷ། །ལྕམ་དྲལ་རྣམ་གཉིས་འཁོར་དང་ཡང་འཁོར་བཅས། །ཡིད་ལྟར་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཤུགས་ཀྱིས། །སྒྲིབ་མེད་མཁའ་ལམ་གདན་ཁྲིར་དྭངས་པའི་སྐུ། །བསང་མཆོད་མགྲོན་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
7-1-21b
ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །གཙང་སྦྱར་བསང་གི་དུད་སྤྲིན་ལྷ་ལམ་ཁྱབ། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་འཕྲུལ་པས། །གང་བཞེད་དེར་སྣང་ངོ་མཚར་བསམ་མི་ཁྱབ། །དབང་པོའི་བརྟན་པ་དབང་མེད་འཕྲོག་བྱེད་པ། །འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་སྒྱུ་མའི་གར་མཁན་མས། །ཚོགས་དྲུག་བདེ་བར་སྦྱར་བའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས། །ཀུན་གསལ་ལམ་གྱི་ཐ་གྲུ་ཕྱུར་བུར་བཀང་། །གཏོང་དང་ལེན་པའི་མཚན་མ་མི་དམིགས་ཀྱང་། །མཆོད་དང་དགྱེས་པའི་རྣམ་རོལ་འགག་པ་མེད། །བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །ཁྱོད་ཐུགས་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ནས་འགེངས་གྱུར་ཅིག །པདྨ་རྒྱལ་པོ་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ཐུགས་ཀྱིས་རབ་དགོངས་ནས། །ཕྱོགས་འདིའི་དགོན་གནས་ཡུལ་གཞི་མངའ་འབངས་བཅས། །བུ་བཞིན་སྲུང་སྐྱོབ་སྡོང་གྲོགས་གཡེལ་མེད་མཛོད། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནོར་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་ཆེ། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོར་བདེ་སྟེར་གསང་བའི་གྲོགས། །མངོན་ཤེས་ཚེ་གཡང་རིགས་བརྒྱུད་རྐང་བཞིའི་ལྷ། །སྨན་བཙུན་དཔའ་མོ་དགྱེས་པའི་ཞལ་རས་ཀྱི། །ཡིད་འཕྲོག་
7-1-22a
ཟླ་བ་དྭངས་པའི་མེ་ལོང་ལས། །འཛུམ་པའི་འོད་དཀར་བདུད་རྩིའི་ཟེར་ཕྲེང་གིས། །སྒྲུབ་མཆོག་ཀུནྡའི་དགའ་ཚལ་རྟག་སྐྱོངས་ཤིང་། །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པའི་ཆུ་གཏེར་འཕེལ་བར་མཛོད། །སྨན་བཙུན་ཟླ་བ་གཞོན་ནུའི་འཁྲི་ཤིང་ལས། །དགེ་མཚན་འདབ་སྟོང་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་རྒྱས་ནས། །བདེ་སྐྱིད་གེ་སར་སྦྲང་རྩིའི་རྡུལ་དམར་གྱིས། །ས་འདི་དཔལ་གྱིས་ཀུན་ན

【现代汉语翻译】
萨！莲花颅鬘传承上师，如您所言，愿您时时守护、帮助我们，永不懈怠，增延寿命、福德与财富。此乃于饶蔡土猴年首月七日，为利益匝隆地区，嘉堆扎西曲林寺的闭关处德钦颇章中，麦彭蒋扬多杰即兴所书，愿吉祥增盛！
嘉母烟供法
恰莫桑供仪轨
嗡啊吽！具功德方便之最胜如当法轮，守护夜叉王一方之门者，安住于如珍宝堆积般的嘉之白岩山王，具大力之护地神，恰莫切莫，示现药女青春之相，仪态万千，美貌动人，光彩照人，名为拉益格年之大力天神，扎西列沃佐杰，以及眷属和随从等，以如意速疾之神通力，于无碍虚空之路，迎请清净之身降临此处，接受桑供。
从五母之自性、五大之缘起中，升起清净桑烟之云，遍布天道。以三摩地、真言和手印之幻化力，随心显现，不可思议。以能无碍夺取诸根稳固之六欲妙舞天女，以六聚安乐之供养，充满一切光明道之边隅。虽无施与受之相，然供养与喜悦之显现永不间断。愿以大乐幻化之安乐供云，充满您之心之虚空。莲花王及其传承者，请以您之心忆念金刚誓言，如子般守护、帮助此方之寺庙、土地及属民，永不懈怠。您是甚深法财之护法，是利乐持明勇士之秘密友伴，是具神通、寿命、福禄、种姓和四足之神，愿药女勇母以欢喜之面容，
从迷人的明月镜中，以微笑之白光甘露光鬘，恒常守护成就者昆达之喜苑，并增盛寿命、福德与财富。愿药女青春之藤蔓，将吉祥千瓣花朵盛开于十方，以安乐吉祥之花蕊蜜粉，使此地充满光辉。

【English Translation】
Sa! Padma Thotreng root and lineage lamas, as you command, may you always protect and assist us, never wavering, and increase our lifespan, merit, and wealth. This was written on the seventh day of the first Hor month of the Rabtse Earth Monkey year, with the intention of benefiting the Dzakyung area, by Mipham Jampal Dorje in the Dechen Phodrang retreat of Gato Trashicholing Monastery. May goodness increase!
Gyamo Smoke Offering
Chammo Incense Offering Ritual
Om Ah Hum! With the supreme qualities and skillful means of the Rudam Dharma Wheel, guarding the gate of the Yaksha King's direction, residing on the precious pile-like white rock mountain of Dyal, the powerful protector of the land, Chammochenmo, appearing as a youthful medicine woman, with captivating beauty and radiant splendor, named Lhayi Genyen, the powerful deity, Tashi Le'utsojye, along with your retinue and attendants, with the swift and miraculous power of wish-fulfillment, invite the clear form to descend here on the unobstructed path of space, to receive the incense offering.
From the nature of the five mothers and the interdependence of the five elements, the clouds of pure incense smoke rise, pervading the heavenly realm. Through the transformative power of samadhi, mantra, and mudra, appearing as desired, inconceivable. With the illusory dancer who effortlessly seizes the stability of the senses, with offerings of the six desirable qualities, filling every corner of the clear path with the offering of the union of the six aggregates in bliss. Although there is no perception of giving and receiving, the manifestation of offering and delight is uninterrupted. May the clouds of bliss, the illusion of great bliss, fill the space of your mind completely. Padma Gyalpo and his lineage, please remember the Vajra vows in your heart, and protect and assist this monastery, land, and subjects like your own children, without wavering. You are the great protector of profound Dharma wealth, the secret friend who brings bliss to the Rigdzin heroes, the deity of clairvoyance, longevity, lineage, and the four-legged, may the medicine woman heroine, with a joyful face,
From the enchanting mirror of the clear moon, with the smiling white light nectar garland, always protect the joyful garden of the accomplished Kunda, and increase lifespan, glory, and wealth. May the vine of the youthful medicine woman, spread a thousand auspicious petals in all ten directions, and may this place be filled with glory, with the red dust of the honey of happiness and bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གང་བར་མཛོད། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཚད་མ་སྟེ། །བདག་ཅག་རྣམས་ནི་གུ་རུའི་བརྒྱུད་འཛིན་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ག་ཕྲེང་བའི་མཛའ་གཅུགས་ཀྱིས། །ནམ་ཡང་དགེ་ལེགས་ཤིས་པའི་དཔལ་སྩོལ་ཅིག །རྫོགས་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་པས་གསུང་བསྐུལ་ལྟར་ཟླ་དགུའི་ཚེས་སུམ་ཅུ་ལ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་པས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ།། ༈ །མནོལ་བསང་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་བཞུགས། བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་གསུམ་སོགས་མེར་བསྲེགས་ལ་གཙང་མའི་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཀྱེ། ལྷ་རི་མཐོ་ལ་སྐྱེས་པ་ཡི། །རྩི་ཤིང་ལོ་འདབ་སྣ་ཚོགས་འདི། །འབར་བའི་མེ་ལ་བསྲེགས་ནས་སུ། །གཙང་མ་ཆབ་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྲན། །
7-1-22b
སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རླབས། །ཏིང་འཛིན་དག་པས་འདོད་དགུར་སྤེལ། །ངོ་བོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལས། །རྣམ་པ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །མཁའ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །བར་སྣང་དྲི་ཞིམ་བསང་གིས་ཁྱབ། །ས་གཞི་འདོད་ཡོན་དགྱེས་དགུས་བཀང་། །ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ངང་། །རང་བཞིན་དག་པའི་བསང་མཆོད་འདིས། །མི་བསང་བ་ནི་གང་ཡང་མེད། །གདུག་པའི་དུག་དང་བཙོག་པའི་གྲིབ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སངས་གྱུར་ཅིག །མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་མཐུ། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཆོས་ཅན་རྫས། །རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །མ་རིག་རྒྱུ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་བསླད། །རྣམ་རྟོག་དབང་གིས་བྱུང་བ་ཡི། །མི་གཙང་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །དེ་རིང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་བསངས། །ཕྱི་སྣོད་དག་པའི་ཞིང་དུ་བསངས། །ནང་བཅུད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བསངས། །རྫས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསངས། །སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསངས། །མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །དགྲ་བླ་ཝེར་
7-1-23a
མ་ནོར་གྱི་ལྷ། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་འགོ་བའི་ལྷར། །མི་གཙང་ཉམས་གྲིབ་ཕོག་པ་བསངས། །རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་བགེགས་རིགས་རྣམས། །སོ་སོའི་ལས་སྣང་སྒྲིབ་པ་བསངས། །ཁྱད་པར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །མནོལ་བཙོག་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་པ་བསངས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྭངས་གྱུར་ཅིག །ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་གྱུར་ཅིག །ཤེལ་གོང་བཞིན་དུ་དག་གྱུར་ཅིག །མེ་ཏོག་བཞིན་དུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཞི། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་རྒྱས། །སྣང་སེམས་ལྷ་མི་དབང་དུ་འདུ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་དེ། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་། །རང་བྱུང་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རུ། །ཐམས་ཅད་ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཤོག །དེ་ལྟར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླའོ། །དེས་ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་དག་ནས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུ

【现代汉语翻译】
愿此地吉祥圆满！ 莲女（Lhamo，女神）您是誓言的真实见证， 我们乃是上师传承的持有者。 以金刚之枝或念珠的友爱纽带， 愿您永远赐予吉祥如意的光辉！ 这是由圆满大成就的第五世转世仁波切（Rinpoche，仁波切）劝请，于九月三十日由米庞·南嘉（Mipham Namgyal）所著，愿吉祥增长！
净秽除障仪轨： 焚烧具有甘露之力的三树等，并以净水洒之。 以嗡（Oṃ，唵）、啊（Āḥ，阿）、吽（Hūṃ，吽）加持之。 祈请！
于高耸的圣山之上生长的， 各种树木枝叶， 将其焚烧于火焰之中， 再以清净之水， 善加洒之。
以真言与手印加持， 以清净之禅定， 随欲增广。 本质乃是自生之智慧， 形相乃是普贤供云。 于虚空降下甘露之雨， 中间充满芬芳之香， 大地充满如意之喜， 一切皆于大乐光明之中。
以此自性清净之净供， 无有不能清净者。 恶毒之毒与污秽之障， 愿皆得清净！ 三宝、三根本之加持， 真言、手印、禅定之力量， 法性清净之法物， 缘起方便之仪轨。
因无明之因， 为缘所惑， 因分别念之力量所生之， 一切不净垢染之众， 于今日皆得清净于大光明之中！ 外器清净于净土之中， 内情清净于天神与天女之中， 诸物清净于智慧甘露之中， 显有清净于大乐之中。
三宝、三根本、护法， 战神、方位神， 地方神、地主神、首领神， 愿不净、衰损、着魔皆得清净！ 六道众生、魔类， 各自之业力显现与障碍皆得清净！
特别是对于我等眷属， 愿因不净、污秽、着魔所染皆得清净！ 愿如虚空般清澈， 愿如日月般明亮， 愿如水晶般纯净， 愿如鲜花般盛开！
愿疾病、邪魔、障碍、不顺皆息灭， 愿寿命、福德、财富、证悟皆增长， 愿显现与心识自在， 愿降伏害敌与魔障， 于显有清净之大境中， 自生光明，无有造作。
于无二智慧之中， 愿一切同时成佛！ 如是观想，念诵嗡（Oṃ，唵）、啊（Āḥ，阿）、吽（Hūṃ，吽）百遍或千遍。 由此，一切衰损与不净立即清净，带来吉祥圆满！

【English Translation】
May this place be auspicious and perfect! Lhamo (Goddess), you are the true witness of the oath, We are the holders of the Guru's lineage. With the friendly bond of Vajra branches or rosary, May you always grant auspicious and good fortune! This was written by Mipham Namgyal at the request of the Fifth Supreme Incarnate Rinpoche on the thirtieth day of September, may auspiciousness increase!
The Ritual of Cleansing and Removing Obstacles: Burn the three trees with the power of nectar, and sprinkle them with pure water. Bless them with Oṃ, Āḥ, and Hūṃ. Please!
The various branches and leaves of trees, growing on the towering sacred mountain, Burn them in the flames, Then sprinkle them well with pure water.
Bless them with mantras and mudras, Expand them as desired with pure samadhi. The essence is self-born wisdom, The form is the clouds of Samantabhadra's offerings. Raining nectar in the sky, The space is filled with fragrant incense, The earth is filled with desired joy, Everything is in the state of great bliss and luminosity.
With this pure offering of self-nature, There is nothing that cannot be purified. The poison of malice and the obscurations of impurity, May all be purified! The blessings of the Three Jewels and Three Roots, The power of mantras, mudras, and samadhi, The pure Dharma objects of Dharma nature, The ritual of expedient dependent origination.
Due to the cause of ignorance, Deluded by conditions, Arising from the power of discrimination, All impure and defiled aggregates, May they all be purified today in the great light! The outer vessel is purified in the pure land, The inner essence is purified in the gods and goddesses, All substances are purified in the nectar of wisdom, Manifestation is purified in great bliss.
The Three Jewels, Three Roots, Dharma Protectors, War Gods, Directional Gods, Local Gods, Landlords, Chief Gods, May all impurities, losses, and possessions be purified! The obscurations of the six realms of sentient beings and demons, May the manifestations and obscurations of each be purified!
Especially for us and our entourage, May all defilements, impurities, and possessions be purified! May it be as clear as the sky, May it be as bright as the sun and moon, May it be as pure as crystal, May it bloom like a flower!
May diseases, evil spirits, obstacles, and adversities be pacified, May life, merit, wealth, and realization increase, May appearances and minds be free, May harmful enemies and demons be subdued, In the great realm of pure manifestation, Self-born luminosity, without fabrication.
In non-dual wisdom, May all beings attain Buddhahood simultaneously! Visualize in this way, and recite Oṃ, Āḥ, and Hūṃ hundreds or thousands of times. By this, all losses and impurities are immediately purified, bringing auspiciousness and perfection!

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བློ་མཚོ་ལས་ལེགས་པར་བྱུང་བ་དག་བྱེད་
7-1-23b
གཙང་མའི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་ཡང་དག་པར་མངྒ་ལཾ། ། ༈
风马旗神供养法.心意速成
རླུང་རྟའི་བ་དན་གྱི་མཆོད་པ་འདོད་དགུ་མྱུར་སྩོལ་བཞུགས། ཧོ། ཀུན་ཁྱབ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས། །རྣམ་རོལ་མ་འགག་རང་སྣང་བཀོད་པའི་རྒྱན། །བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་རབ་ཏུ་འཕྲོ། ༡ །རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་རྟ་རྒྱལ་བ་ལ་ཧ། །རྣམ་མང་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་རླུང་ལྟར་འཕྱོ། །གང་བསམ་ཐོགས་མེད་བགྲོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ཡི་རོལ་པ་ལས། ༢ །ཕྱོགས་བཞིར་སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་འཕྱོ་ཞིང་ལྡིང་། ས་དང་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ། །བདེ་དང་ལེགས་དང་རྒྱལ་དང་གྲུབ་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་དབྱངས་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ་སོགས། ༣ །རོལ་མོའི་དབྱངས་བཅས་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ལྷ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ། །ས་གསུམ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཡོན་གྱི། །ལེགས་ཚོགས་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། ༤ །ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་མཆོད་པའི་གཏེར་ཆེན་འདིས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་
7-1-24a
དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །དགྲ་ལྷ་ཝེར་མ་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་། ༥ ། ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ། །འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་ཀུན། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །དགྱེས་རབ་མཆོག་ལྡན་མཉེས་རབ་ཕུལ་གྱུར་ནས། ༦ །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྡོ་རྗེའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས། །རྣམ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ནས། །གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། ༧ །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་བསྒྱུར། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་སྙན་པའི་བ་དན་བསྒྲེངས། །ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ༨ །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་གྲངས་ལྡན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཉིད་མཛེས་བྱེད་ཆུ་ཡོས་དབྱུགས་གུ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་པའི་དུས་བཟང་བར་རུ་དམ་ཡང་ཁྲོད་པདྨ་བསམ་གཏན་བདེ་ལྡན་གླིང་དུ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །འདི་ལ་ཆེད་དུ་དམིགས་པའི་ལྷ་ཡི་ཁ་བསྒྱུར་འཛུད་པར་འདོད་ན། འགོ་ཞིག་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་དང་། །ཁྱད་པར་གེ་སར་
7-1-24b
ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་དང་། །དཔའ་རྟུལ་དྭངས་སྨན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་

【现代汉语翻译】
不会聚集。于火猴年五月十日，从妙音喜金刚（འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ，Mañjuśrī-harṣa-vajra）的智慧海中，清净仪轨甘露大云（དག་བྱེད་གཙང་མའི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན）圆满完成。吉祥！
风马旗神供养法·心意速成
风马旗的供养，如意宝珠速赐予。
ཧོ། （ho，种子字）
从普贤清净大智慧中，
无碍显现，自现庄严之饰。
吉祥风马，美妙的旗帜，
普贤供养的大云，盛大散布。1
具神通力，骏马之王，
以各种珍宝装饰，如风般飘扬。
所想无碍，行进具金刚力，
从神通四足的舞动中。2
四方虎狮鹏龙飞舞盘旋，
地、空、天界一切处，
安乐、美好、胜利、成就之，
吉祥歌声，天神的鼓乐等。3
伴随乐音，降下花雨，
以天物供养之云，遍布各方。
三界善妙吉祥之荣耀，
一切圆满成就之善聚。4
如意宝珠，如愿而生之大供养宝藏，
以此供养根本传承上师、本尊寂怒诸神，
三处空行母、
誓言护法、护教众。
战神、威猛护法、财神、伏藏主，5
以及地方神、地祗、护持白方之众，
祈请守护者，成为供养之宾客。
祈请、供养、赞颂、赐予加持！
欢喜充满，极度喜悦，献上最胜之供养。6
以威力、力量、金刚之风力，
使瑜伽士我等眷属之，
寿命、福德、风马之力增长，
一切所愿事业，无碍如意成就。7
将不顺之方，转为和合之友。
竖立吉祥、善妙、美名之旗帜。
压倒一切敌对者，
成就一切方位的胜利事业。8
此吉祥圆满之偈颂，于美饰水兔年仲夏月上弦初十吉日，由米滂·南巴杰瓦（མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ，Mipam Namgyal）在如达木扬宗（རུ་དམ་ཡང་ཁྲོད）莲花禅定安乐洲（པདྨ་བསམ་གཏན་བདེ་ལྡན་གླིང）所著，增善增益！
若想特别加入所指之神灵祈请文，则：祈请守护者，成为供养之宾客，以及
特别是格萨尔·诺布·多杜（གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ，Gesar Norbu Dhadul），
神通金刚野马佩波（རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ），
勇士当萨门卡多尼（དཔའ་རྟུལ་དྭངས་སྨན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར）等，
祈请、供养、赞颂、赐予加持！
运势昌盛，法运……

【English Translation】
May there be no assembly. On the tenth day of the fifth month of the Fire Monkey year, from the wisdom ocean of Mañjuśrī-harṣa-vajra, the 'Purifying Pure Ritual: Great Cloud of Ambrosia' (dag byed gtsang ma'i cho ga bdud rtsi'i sprin chen) was well accomplished. Maṅgalaṃ!
The Wind Horse Flag God Offering Method - Swift Fulfillment of Intentions
The offering of the wind horse flag, may it swiftly grant all desires.
HO. (ཧོ།，ho，seed syllable)
From the all-pervading pure great wisdom,
Unceasing manifestation, adornment of self-arising appearance.
Auspicious wind horse, great banner of fame,
Great cloud of Samantabhadra's offerings, widely emanates. 1
Possessing miraculous power, king of horses,
Adorned with various precious ornaments, fluttering like the wind.
Unobstructed in thought, proceeding with vajra strength,
From the play of the four miraculous legs. 2
In the four directions, tigers, lions, garudas, and dragons soar and hover,
In all realms of earth, intermediate space, and sky,
Of bliss, goodness, victory, and accomplishment,
Auspicious songs, sounds of divine drums, etc. 3
Accompanied by musical melodies, raining down flowers,
Clouds of divine substance offerings, pervading all directions.
The glory of auspicious virtues of the three realms,
A spontaneously accomplished collection of all goodness. 4
This wish-fulfilling, desire-arising great treasure of offerings,
I offer to the root and lineage gurus, yidams, peaceful and wrathful deities,
Ḍākinīs of the three places,
Oath-bound protectors, Dharma protectors.
War gods, fierce protectors, wealth gods, treasure lords, and, 5
Local deities, earth lords, hosts of white-sided protectors,
Protectors and guardians, all who have become guests of the offering.
I invoke, offer, praise, and grant empowerment!
May you be delighted, supremely pleased, and offer the best of satisfaction. 6
By the power, strength, and vajra wind force,
May the life, glory, merit, and strength of the wind horse of us yogis and our retinues increase,
And may all desired activities be accomplished without obstruction, just as wished. 7
Transform all unfavorable sides into harmonious friends.
Raise the banner of auspiciousness, virtue, and fame.
Subdue all opposing forces,
And accomplish the activity of complete victory in all directions. 8
This auspicious and numbered verse was composed by Mipam Namgyal in Rudam Yangkhyod Padma Samten Dedenling on the auspicious occasion of the tenth day of the waxing moon in the middle summer month of the Water Rabbit year. May virtue and goodness increase!
If you wish to specifically insert the invocation of the designated deity, then: Protectors and guardians, become guests of the offering, and,
Especially Gesar Norbu Dhadul,
Miraculous Vajra Wild Horse Pherpo,
Warrior Dangmen Kadoni, along with the messengers.
I invoke, offer, praise, and grant empowerment!
May the fortune be great, the Dharma...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད། །ཅེས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བསྣན། ཁྱད་པར་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །དབུ་འཕང་གཉེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད། །ཅེས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བསྣན་ལ། དེ་བཞིན་དུ། ཁྱད་པར་དཔལ་མགོན་ཚོགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མགོན་ཕྱོགས་བཅུ་སྡེ་བརྒྱད་མགོན། །དགྲ་བླ་ལྷ་དམག་ཚེ་རྫི་ཤུགས་མགོན་བཅས། །ཞེས་དང་། ཁྱད་པར་མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཡུལ་སྐྱོང་ཆེ། །རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་འཁོར་དང་བཀའ་ཉན་དང་། །མ་སང་དགྱེས་སྡེ་སྨན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བསྣན་པར་བྱའོ། ༈ ཧོ། བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཕྲོ་བ་འདིས། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དགྲ་བླ་ཟོ་དོར་བཅས། །གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་
7-1-25a
བྱའོ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །རླུང་རྟའི་གསོལ་བསྡུས་འདི་ཡང་གོང་ཚེས་དེ་ལ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ། ། ༈ ཧྲཱི༔ དགེ་མཚན་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ། །འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འདི། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དགྲ་བླའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མཛོད། །ཅེས་པ་འདི་ཡང་ཤིང་སྦྲུལ་ཟླ་ཚེས་ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །འདི་ཡི་ཚིག་རྐང་གསུམ་པ་ལྷ་གང་འདོད་ལ་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱ་སྟེ། གེ་སར་སྐྱེས་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །མངྒ་ལཾ། ། ༈
风马旗祈请文.事业任运
རླུང་རྟའི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས། ཧོཿ ཀུན་ཁྱབ་དག་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོའི་ངང་། །རང་རྩལ་མ་འགག་རོལ་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ལྡན་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས། །གང་འདོད་གནས་སུ་ཐོགས་མེད་ཕྱིན་པའི་རྟ། ༡ །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་མགོན་མཛད་གང་ཡང་རུང་། །བརྫུས་གཟུགས་མྱུར་མཛད་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཆེན་བཞི། །འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་རྒྱུ་མཐུ་བོ་ཆེ། །བོས་པ་ཙམ་གྱིས་གློག་ལྟར་མྱུར་དུ་བྱོན། ༢ །དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཚལ་ན་
7-1-25b
རྒྱུ་བ་ཡི། །དགྲ་བླ་ཁྱུང་ཆེན་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐང་། །མཛངས་འཕྲུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །ཁྱད་པར་ཤིང་ཁམས་རླུང་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །འཇིགས་རུང་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུགས་པ་ཡི། །དགྲ་བླ་སྟག་ཆེན་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་ཐུགས་དམ་གཉན

【现代汉语翻译】
于法界中赞颂。加上这一段诗句。特别是能自在掌控显有与世间一切力量的神祇，莲花自在、骏马驰骋的游舞者，坛城中的诸神众，以及奉命的使者们。祈请您，供养您，赞颂您，赐予您力量！于法界中赞颂您的威势与亲眷。加上这一段诗句。同样地，特别是吉祥怙主象头神父父与母，身语意怙主，十方八部的尊神，以及战神、军队神、寿命守护神、力量之神等。以及，特别是多康（藏地名）东方的大护法，玛钦本波（山神名）及其眷属与听命者，玛桑杰德（神名）与药神众等。像这样加上一段诗句。
༈ ཧོཿ 吉祥风马，美妙的旗帜高扬！普贤供云如海般涌现，以此供养三根本、护法神、战神以及佐多等，随您所愿地转变吧！祈请您，供养您，愿心愿圆满成就！此风马祈请文，也是在上述日期由麦彭仁波切所著。吉祥！吉祥！吉祥！
༈ ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）！吉祥的风马，美妙的旗帜高扬！如意宝珠般涌现的供云，以此献给三根本、具誓护法以及战神众。愿一切心愿成就，所向披靡！此文亦由麦彭仁波切于木蛇年（藏历）某月某日所作。此文第三句可根据所祈请的对象而改变，例如：献给格萨尔王及其眷属等。吉祥！
风马旗祈请文·事业任运
风马旗祈请供养文·事业任运成就
ཧོཿ 遍布一切的清净法界之中，无有止息的自性游舞，事业之神。凭借具有四种神通之足的风力，无碍地到达任何想去的地方的骏马。无论哪一位作为智慧世间的怙主，迅速示现化身的事业大天神，其神力遍布轮回与涅槃，仅仅呼唤便如闪电般迅速降临。
于如意树的园林中行走的战神雄鹰，祈请降临！奉献幡旗与音乐的供养，赐予力量，赞颂功德，圆满誓言，增益圆满殊胜的风马。特别是，竖立起木元素的风之柱，压倒一切外来的敌对势力，成就战胜一切的事业。于恐怖火焰中勇猛燃烧的战神大虎，祈请降临！奉献幡旗与音乐的供养，赐予力量，赞颂功德，圆满誓言。

【English Translation】
Praise in the realm of Dharma. Add this verse. In particular, the deities who can freely control all the power of appearance and existence, the lotus-like freedom, the dancers of the galloping horse, the deities in the mandala, and the messengers who are ordered. I pray to you, offer to you, praise you, and give you strength! Praise your power and relatives in the realm of Dharma. Add this verse. Similarly, especially the auspicious protector, the elephant-headed god father and mother, the body, speech and mind protectors, the gods of the ten directions and eight departments, and the war gods, army gods, life guardians, and power gods. And, in particular, the great protector of the eastern region of Dokham (a Tibetan region), Machin Pomra (a mountain god) and his entourage and followers, Masang Jedé (a god) and the assembly of medicine gods, etc. Add a verse like this.
༈ ཧོཿ Auspicious wind horse, the beautiful banner is flying high! The clouds of Samantabhadra's offerings are emerging like the sea. With this, offer to the Three Roots, Dharma protectors, war gods, and Zoto, etc., transform as you wish! I pray to you, offer to you, may your wishes be fulfilled! This wind horse prayer was also written by Mipham Rinpoche on the above date. Auspicious! Auspicious! Auspicious!
༈ ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, meaning: great compassion)! Auspicious wind horse, the beautiful banner is flying high! The clouds of offerings emerging like wish-fulfilling jewels, offer this to the Three Roots, oath-bound Dharma protectors, and the assembly of war gods. May all wishes be fulfilled and be victorious in every direction! This text was also written by Mipham Rinpoche on a certain day of the Wood Snake year (Tibetan calendar). The third sentence of this text can be changed according to the object of prayer, for example: offer to King Gesar and his entourage, etc. Auspicious!
Wind Horse Prayer Text - Spontaneous Fulfillment of Activities
Wind Horse Prayer Offering Text - Abiding Spontaneous Accomplishment
ཧོཿ In the all-pervading pure Dharma realm, the unceasing play of self-nature, the deity of activities. Relying on the power of the wind with four miraculous feet, the steed that goes unhindered to any place one wishes to go. Whichever one is the protector of the wisdom world, the great activity deity who swiftly manifests emanations, whose power pervades samsara and nirvana, who arrives swiftly like lightning with just a call.
The war god Garuda walking in the garden of the wish-fulfilling tree, please descend! Offering banners and music, granting power, praising merits, fulfilling vows, increasing the complete and excellent wind horse. In particular, erecting the pillar of the wind element of wood, suppressing all external hostile forces, accomplishing the activity of being victorious in all directions. The war god Great Tiger burning fiercely in the terrifying flames, please descend! Offering banners and music, granting power, praising merits, fulfilling vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་བསྐང་། །དཔའ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རླུང་རྟ་སྐྱེད། །ཁྱད་པར་མེ་ཁམས་རླུང་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཤེལ་བྲག་གངས་ཆེན་ལྕགས་རིའི་ཟོམ་གནས་པ། །དགྲ་བླ་སེང་ཆེན་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐང་། །མཛེས་བརྗིད་
7-1-26a
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རླུང་རྟ་སྐྱེད། །ཁྱད་པར་ལྕགས་ཁམས་རླུང་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་བར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཆུ་ལྡན་ཆར་སྤྲིན་ཟབ་མོའི་ཀློང་གནས་པ། །དགྲ་བླ་འབྲུག་ཆེན་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐང་། །སྙན་གྲགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རླུང་རྟ་སྐྱེད། །ཁྱད་པར་ཆུ་ཁམས་རླུང་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གང་གིས་མཆོད་ལ་འཕྲལ་དུ་མགོན་མཛད་ཅིང་། །གློ་བུར་སྟོབས་སྤེལ་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་ལྷ། །རྟེན་འབྲེལ་གནས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མཐུ་བོ་ཆེ། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་དེ་རིང་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག །ཕྲིན་ལས་ལྷ་མགོན་གཉན་པོ་ཐུགས་དམ་ཅན། །གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཤུགས་དང་བཟློག་མེད་སྟོབས། །བསྐྱེད་ལ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཚེ་དཔལ་ཀླུང་
7-1-26b
གི་རྒྱལ་མཚན་སྲིད་རྩེར་སྒྲེངས། །སྙན་པའི་བ་དན་ས་ཆེན་གསུམ་དུ་ཕྱོར། །གྲགས་པའི་འབྲུག་སྒྲ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་སྒྲོགས། །གང་བསམ་ཐོགས་མེད་བགྲོད་པའི་ལས་ཤུགས་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རླུང་གིས་མེ་བཞིན་སྦོར། །ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཀུན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །འགྱུར་མེད་ཀླུང་གི་དཔལ་ཡོན་རབ་གྲུབ་སྟེ། ཆོས་དང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་མ་ལུས་པ། །ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །འདི་ནི་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ཏེ་གཙུག་ལག་གི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ། རབ་ཚེས་ལྕགས་ཡོས་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་རེས་གཟའ་བཀྲ་ཤིས་དང་། རྒྱུ་སྐར་མེ་བཞི་རྩེ་བའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོའི་དགུང་གི་ཆ་ལ་ ༧ འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རིག་པའི་རྩལ་ལས་བྱུང་བ་རྣོ་ཁྱད་ཕན་ཡོན་ཆེའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་བརྟེན་ནས། བསོད་ནམས་རླུང༷་རྟའི༷་དཔ༷ལ་བསྐྱེ༷ད་ན། གཏོར་མ་སྐྱེམས་ཕུད་དར་སྣ་བཤམས། བསང་དང་བརྔན་བྱ་རོལ་མོ་སྤིར། ཧཱུཾ་ཧྲཱི། རྒྱལ་ཀུན་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །བདེ་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནི། །པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རྟ་མཆོག་དཔལ། །འཁོར་བཅས་དབང་བསྒྱུར་རྡོ་རྗེའི་
7-1-27a
སྐུ། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དཔའ་བོའི་གཙ

【现代汉语翻译】
祈请圆满。（祈请）增益威猛具足之隆达(Windhorse, 象征运气的标志)。尤其，立起火元素之隆达柱。压制所有敌对势力。成就一切圆满胜利之事业。于水晶岩石大雪山铁墙之中安住者，迎请战神大狮前来。献上彩绸幡旗与音乐供养。赐予权位，赞颂功德，圆满誓言。
增益美妙庄严具足之隆达。尤其，立起金元素之隆达柱。压制所有敌对势力。成就一切圆满胜利之事业。于水润雨云深邃之处安住者，迎请战神巨龙前来。献上彩绸幡旗与音乐供养。赐予权位，赞颂功德，圆满誓言。增益名声远扬具足之隆达。尤其，立起水元素之隆达柱。压制所有敌对势力。成就一切圆满胜利之事业。
无论谁供养，立即给予庇护，骤然增益力量，司掌世间事业之神。对缘起之境拥有自在权能之大力者。我等供养赞颂，祈愿今日增益祥瑞！事业护法神，誓言坚定之神祇。拥有如闪电般迅猛之力量与不可逆转之威力。祈愿增益我等瑜伽士及眷属之寿命与财富，将隆达之胜幢树立于顶峰。令美名之幡旗飘扬于三大地。使名声之雷鸣响彻于虚空。愿一切所想皆无碍成就，以事业之力，如风助火般增盛威力。祈愿从一切外来侵扰中获得彻底胜利，无有变迁，隆达之荣耀圆满成就。祈愿佛法与政教之所有善妙，皆如意自在成就，成办一切事业。
此并非自创，而是依循经论之意。于吉祥圆满之铁兔年萨嘎月十一日，星宿吉祥，火星当值之良辰吉日所著。由 邬金莲花生大士化身 蒋扬钦哲旺波（’Jam-dbyangs Dgyes-pa’i Rdo-rje）之智慧力所生，具大利益。愿吉祥！
经由莲花自在（Padma Dabgchen）之加持，增益福德隆达之光辉，陈设朵玛（Torma，食子），供酒，彩幡，献上祭品，焚香奏乐。
吽 舍！诸佛各自证悟之智慧，幻化之坛城。大乐自在之王，莲花饮血尊，骏马之荣耀。与眷属一同自在之金刚身。舞自在之勇士之主。

【English Translation】
Please fulfill. (Please) increase the Windhorse (a symbol of luck) with abundant power and strength. In particular, establish the pillar of the fire element Windhorse. Subdue all opposing forces. Accomplish the activities of complete victory in all directions. Residing in the crystal rock, great snow mountain, and iron wall, invite the war god Great Lion to come. Offer colorful silk banners and musical offerings. Bestow authority, praise merits, and fulfill vows.
Increase the Windhorse with beautiful and magnificent abundance. In particular, establish the pillar of the metal element Windhorse. Subdue all opposing forces. Accomplish the activities of complete victory in all directions. Residing in the deep space of water-filled rain clouds, invite the war god Great Dragon to come. Offer colorful silk banners and musical offerings. Bestow authority, praise merits, and fulfill vows. Increase the Windhorse with widespread fame and abundance. In particular, establish the pillar of the water element Windhorse. Subdue all opposing forces. Accomplish the activities of complete victory in all directions.
Whoever makes offerings will be immediately protected, suddenly increasing strength, the god of worldly affairs. The great powerful one who has authority over interdependent situations. We offer and praise, may you increase glory today! Activity protector deity, a powerful one with vows. Possessing the swift force like lightning and irresistible power. Increase the life and wealth of us yogis and our retinue, raising the victory banner of Lungta to the summit. May the banner of fame flutter in the three great lands. May the thunder of fame resound equal to the sky. May all that is thought of be accomplished without obstruction, and may the power of activity increase like fire with the help of wind. May the unchanging glory of Lungta be completely accomplished, victorious over all opposing forces. May all the goodness of Dharma and politics be spontaneously accomplished as desired, accomplishing all activities.
This is not self-made, but according to the intention of the scriptures. Written on the auspicious day of the eleventh day of the Saga month in the Iron Rabbit year, with auspicious stars and Mars in charge. Born from the wisdom of Jamyang Khyentse Wangpo, an emanation of Guru Rinpoche, it is of great benefit. May it be auspicious!
Through the blessings of Padma Dabgchen, increase the glory of the Windhorse of merit, arrange Tormas (food offerings), offer wine, colorful banners, offer sacrifices, burn incense and play music.
Hūṃ hrīḥ! The wisdom of all Buddhas individually realized, the dance of the illusory net. The king of great bliss, the lotus blood-drinker, the glory of the excellent horse. The Vajra body that is free with the retinue. The lord of dance, the chief of heroes.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་བོ་ནི། །ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླའི་གྲོལ་ཕུག་སྟེ། །དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན་མཆོག །དམར་ནག་འབར་བའི་སྐུ་མངའ་བ། །དབང་དྲག་སྟོབས་ལྡན་ཉི་འབུམ་གཟི། །བདེ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་དགྱེས་པས་རོལ། །དྲེགས་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་རྟ་གདོང་རྔམས་པའི་ཞལ། །བཞེད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱངས་སུ་འཚེར། །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ལས་གྲུབ་པའི། །དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད། །སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་སོགས། །རྟ་ལ་ཆིབས་པའི་དགྲ་བླ་འབུམ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིང་ཚེ་དཔལ་སྐྱེད། །སེང་ལ་ཆིབས་པའི་ཝེར་མ་འབུམ། །གཟི་བྱིན་སྐྱེད་ཅིང་གཞན་སྡེ་གནོན། །ཁྱུང་ལ་ཆིབས་པའི་ཝེར་མ་འབུམ། །མཐུ་རྩལ་སྐྱེད་ཅིང་བློ་གྲོས་སྤེལ། །སྟག་ལ་ཆིབས་པའི་ཝེར་མ་འབུམ། །དཔལ་ངར་སྐྱེད་ཅིང་བདེ་དྲོད་སྤོར། །འབྲུག་ལ་ཆིབས་པའི་ཝེར་མ་འབུམ། །སྙན་གྲགས་སྒྲོགས་ཤིང་དགེ་མཚན་བསྐྱེད། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་དཔལ་རླུང་རྟའི་སྟོབས། །དྲན་པ་
7-1-27b
ཙམ་གྱིས་སྤེལ་བྱེད་པ། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་བའི། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གྲངས་མེད་འཕྲོ། །ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་དབྱངས། །བསང་དང་སྐྱེམས་ཕུད་བརྔན་ཡོན་རྫས། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོ་ཡིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་ཤིང་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱོགས་ངན་དུས་སྐེག་བྱེད་དུ་ཚུད། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི། །རླུང་རྟ་རྒུད་པའི་སྐྱོན་ཀུན་ཞི། །ཉམས་ཤིང་འགྲིབ་པ་སོར་ཆུད་ནས། །ཕུན་ཚོགས་དགེ་མཚན་ཤིས་པ་ཡི། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་སྒྲེངས། །གྲགས་པ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ཆེན་འུར། །གང་བསམ་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་ཤུགས་བསྐྱེད། །མཆོག་ཐུན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཤར་ཕྱོགས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །
7-1-28a
རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས། རྫུ་འཕྲུལ་རྒྱ་སྟག་རི་མོ་ཅན། །དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཚལ་ན་རྒྱུ། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གིང་ཚོགས་འགྱེད། །བྱི་འབྲུག་སྤྲེལ་གསུམ་ལོ་སྐལ་གྱི། །རྟེན་འབྲེལ་ཁྱིམ་དང་སྐྱེ་མཆེད་སོགས། །གསུམ་གྱི་དཔལ་འཛིན་རླུང་གི་བདག །ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་དབྱངས། །བསང་དང་སྐྱེམས་ཕུད་བརྔན་ཡོན་རྫས། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོ་ཡིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་ཤིང་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས།

【现代汉语翻译】
空行母众之主尊乃，护法战神的解脱处。
一切傲慢者的至高顶饰，拥有红黑炽燃之身。
掌握权势力量的日百万尊，于大乐忿怒母的喜悦中嬉戏。
难以容忍的傲慢与暴烈，金刚马头威猛之面容。
八种意愿之音声闪耀，化现成由世间与寂静精华所成的，战神威玛。
身主雄狮诺布等，骑马的战神百万尊。
祈请加持并增益寿命福德，骑狮的威玛百万尊。
增益威光并压制他方，骑鹏的威玛百万尊。
增益威力与才能并增长智慧，骑虎的威玛百万尊。
增益光辉与勇气并提升安乐温暖，骑龙的威玛百万尊。
宣扬名声并创造吉祥，瑜伽士的寿命福德与风马之力。
仅凭忆念便能增长，自在掌控世间与寂静之吉祥的，无数战神威玛。
我等以恭敬之心向您顶礼，以丝绸幡旗、乐器之声。
焚香、祭酒、供品与祭祀物，真实陈设以及禅定之。
乐空智慧之乐音，充满虚空而作供养。
祈请以慈悲心欢喜纳受，以金刚之大智慧。
加持直至菩提，遣除恶方与时难。
平息由前世与外缘所致的，一切风马衰败之过患。
恢复所有衰损，竖起圆满吉祥之，风马美妙之幡。
名声如雷鸣般响彻，生起一切如愿成就之，事业风马之力量。
赐予殊胜与共同之成就，吽！
大护法您之化身乃，掌管东方一切之，金刚大权忿怒尊之身。
与金刚部之眷属俱，拥有神变虎纹之神通。
于如意树之园林中游走，化现战神威玛紧那罗众。
鼠、龙、猴三年生肖之，缘起家宅与生处等。
执持三者之福德与风之主，我等以恭敬之心向您顶礼。
以丝绸幡旗、乐器之声，焚香、祭酒、供品与祭祀物。
真实陈设以及禅定之，乐空智慧之乐音。
充满虚空而作供养，祈请以慈悲心欢喜纳受。
以金刚之大智慧。

【English Translation】
The lord of the assembly of dakinis is the liberation cave of the Dharma-protecting dralas.
The supreme ornament on the crown of all the haughty ones, possessing a body blazing red and black.
The hundred thousand suns possessing power and strength, reveling in the joy of the Great Bliss Wrathful Mother.
The unbearable arrogance and ferocity, the terrifying face of Vajra Hayagriva.
Shining as the voice of eight wishes, emanating as the emanation of the drala Wermas, made from the essence of samsara and nirvana.
Body lords, great lions, norbus, and so on, a hundred thousand dralas riding horses.
Blessing and increasing life and glory, a hundred thousand Wermas riding lions.
Increasing splendor and subduing others, a hundred thousand Wermas riding garudas.
Increasing power and skill and expanding wisdom, a hundred thousand Wermas riding tigers.
Increasing glory and courage and transferring bliss and warmth, a hundred thousand Wermas riding dragons.
Proclaiming fame and creating auspiciousness, the strength of the yogi's life force and wind horse.
Increasing by mere remembrance, countless drala Wermas who control the auspiciousness of samsara and nirvana.
We prostrate to you with reverence, with silk banners and the sound of musical instruments.
Incense, libations, offerings, and sacrificial substances, actually arranged and through the bliss of samadhi.
Filling the expanse of space with the music of emptiness and wisdom, we offer them. Please accept them with joy and compassion.
Bless us until enlightenment with the great vajra wisdom. Subdue negative influences and inauspicious times.
Pacify all the faults of declining wind horse caused by past karma and adverse conditions.
Restore what has deteriorated and diminished, raise the banner of the auspicious and melodious wind horse.
Let the great sound of fame roar like a dragon, generate the power of the wind horse of activities that accomplish whatever is desired without obstruction.
Grant supreme and common empowerments. HUNG!
Great glorious one, your emanation is the one who controls the entire eastern direction, the body of the Vajra Great Power Wrathful One.
Together with the retinue of the Vajra family, possessing miraculous tiger stripes.
Wandering in the garden of the wish-fulfilling tree, emanating the assembly of drala Wermas and kinnaras.
For the zodiac years of the rat, dragon, and monkey, the interdependent home and sense bases, and so on.
Holding the glory of the three and the lord of the wind, we prostrate to you with reverence.
With silk banners and the sound of musical instruments, incense, libations, offerings, and sacrificial substances.
Actually arranged and through the bliss of samadhi, filling the expanse of space with the music of emptiness and wisdom, we offer them.
Please accept them with joy and compassion, with the great vajra wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

 །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱོགས་ངན་དུས་སྐེག་བྱད་དུ་ཚུད། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི། །རླུང་རྟ་རྒུད་པའི་སྐྱོན་ཀུན་ཞི། །ཉམས་ཤིང་འགྲིབ་པ་སོར་ཆུད་ནས། །ཕུན་ཚོགས་དགེ་མཚན་ཤིས་པ་ཡི། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་སྒྲེངས། །གྲགས་པ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ཆེན་འུར། །གང་བསམ་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་ཤུགས་བསྐྱེད། །མཆོག་
7-1-28b
ཐུན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས། །རྫུ་འཕྲུལ་མེ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་ཆེན་རྔམས། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གིང་ཚོགས་འགྱེད། །ཕག་ལུག་ཡོས་གསུམ་ལོ་སྐལ་གྱི། །རྟེན་འབྲེལ་ཁྱིམ་དང་སྐྱེ་མཆེད་སོགས། །གསུམ་གྱི་དཔལ་འཛིན་ཀླུང་གི་བདག །ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་དབྱངས། །བསང་དང་སྐྱེམས་ཕུད་བརྔན་ཡོན་རྫས། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོ་ཡིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་ཤིང་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱོགས་ངན་དུས་སྐེག་བྱད་དུ་ཚུད། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི། །རླུང་རྟ་རྒུད་པའི་སྐྱོན་ཀུན་ཞི། །ཉམས་ཤིང་འགྲིབ་པ་སོར་ཆུད་ནས། །ཕུན་ཚོགས་དགེ་མཚན་ཤིས་པ་ཡི། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་སྒྲེངས། །གྲགས་
7-1-29a
པ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ཆེན་འུར། །གང་བསམ་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་ཤུགས་བསྐྱེད། །མཆོག་ཐུན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ནུབ་ཕྱོགས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །པདྨ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས། །རྫུ་འཕྲུལ་ལྕགས་སྤྲེལ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །གནམ་ལྕགས་རི་བོའི་ཟོམ་ན་རྒྱུ། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གིང་ཚོགས་འགྱེད། །སྟག་རྟ་ཁྱི་གསུམ་ལོ་སྐལ་གྱི། །རྟེན་འབྲེལ་ཁྱིམ་དང་སྐྱེ་མཆེད་སོགས། །གསུམ་གྱི་དཔལ་འཛིན་ཀླུང་གི་བདག །ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་དབྱངས། །བསང་དང་སྐྱེམས་ཕུད་བརྔན་ཡོན་རྫས། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོ་ཡིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་ཤིང་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱོགས་ངན་དུས་སྐེག་བྱད་དུ་ཚུད། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི། །རླུང་རྟ་རྒུད་པའི་སྐྱོན་ཀུན་ཞི། །
7-1-29b
ཉམས་ཤིང་འགྲིབ་པ་སོར་ཆུད་ན

【现代汉语翻译】
祈愿加持直至菩提果。
遣除违逆、时难与诅咒。
平息源于宿业与外缘的
一切衰败之运势。
恢复所有损耗与衰减，
竖起吉祥圆满之
美名远扬的风马旗。
令名声如雷霆般响彻。
成办一切所愿无碍，
增益事业风马之力量。
赐予殊胜与共同之成就。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)。
大威德尊您的化身乃是：
掌管整个南方。
珍宝大权忿怒尊之身，
与珍宝部之眷属俱。
神变如火蛇盘绕般威猛，
安住于烈焰之中。
布施战神韦玛 (Warma) 与 敬 (Ging) 众。
庇护猪、羊、兔三年生肖的
缘起家宅与生源等。
执掌三者权柄之龙神。
我等恭敬向您顶礼，
以各色绸缎、风马旗与乐音，
焚香、祭酒及供养品，
真实陈设与禅定中
以乐空智慧之妙音，
充满整个虚空而作供养。
祈请以慈悲欢喜纳受。
以金刚大智慧，
祈愿加持直至菩提果。
遣除违逆、时难与诅咒。
平息源于宿业与外缘的
一切衰败之运势。
恢复所有损耗与衰减，
竖起吉祥圆满之
美名远扬的风马旗。
令名声如雷霆般响彻。
成办一切所愿无碍，
增益事业风马之力量。
赐予殊胜与共同之成就。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)。
大威德尊您的化身乃是：
掌管整个西方。
莲花大尊忿怒尊之身，
与莲花部之眷属俱。
神变如铁猴般具大力，
于铁山之巅奔驰。
布施战神韦玛 (Warma) 与 敬 (Ging) 众。
庇护虎、马、狗三年生肖的
缘起家宅与生源等。
执掌三者权柄之龙神。
我等恭敬向您顶礼，
以各色绸缎、风马旗与乐音，
焚香、祭酒及供养品，
真实陈设与禅定中
以乐空智慧之妙音，
充满整个虚空而作供养。
祈请以慈悲欢喜纳受。
以金刚大智慧，
祈愿加持直至菩提果。
遣除违逆、时难与诅咒。
平息源于宿业与外缘的
一切衰败之运势。
恢复所有损耗与衰减

【English Translation】
Bless me until enlightenment.
Turn away unfavorable circumstances, inauspicious times, and curses.
Pacify all the faults of declining fortune
that arise from past karma and adverse conditions.
Restore all that is diminished and lost,
Raise the banner of the glorious
and auspicious windhorse of good reputation.
Let fame roar like the great sound of thunder.
Accomplish all that is desired without hindrance,
Increase the strength and power of the windhorse of activity.
Grant supreme and common attainments.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
Great glorious one, your emanation is:
The one who holds power over the entire southern direction.
The wrathful form of the precious great power,
Together with the retinue of the Ratna family.
The majestic one whose miraculous power coils like a fire snake,
Residing in the midst of blazing flames.
Distribute to the war god Werma and the Ging assembly.
Protect the interdependent home and source of life,
of those born in the years of the pig, sheep, and rabbit.
Lord of the klu who holds the power of the three.
We prostrate to you with reverence,
With various silks, windhorse banners, and melodies,
Incense, libations, and offerings,
Actually arranged and in meditative concentration,
With the melodies of bliss-emptiness wisdom,
Filling the entire expanse of space, we offer.
Please be pleased and accept with compassion.
With the great vajra wisdom,
Bless me until enlightenment.
Turn away unfavorable circumstances, inauspicious times, and curses.
Pacify all the faults of declining fortune
that arise from past karma and adverse conditions.
Restore all that is diminished and lost,
Raise the banner of the glorious
and auspicious windhorse of good reputation.
Let fame roar like the great sound of thunder.
Accomplish all that is desired without hindrance,
Increase the strength and power of the windhorse of activity.
Grant supreme and common attainments.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
Great glorious one, your emanation is:
The one who holds power over the entire western direction.
The wrathful form of the great lotus,
Together with the retinue of the Padma family.
The powerful one whose miraculous power is like an iron monkey,
Running on the peak of an iron mountain.
Distribute to the war god Werma and the Ging assembly.
Protect the interdependent home and source of life,
of those born in the years of the tiger, horse, and dog.
Lord of the klu who holds the power of the three.
We prostrate to you with reverence,
With various silks, windhorse banners, and melodies,
Incense, libations, and offerings,
Actually arranged and in meditative concentration,
With the melodies of bliss-emptiness wisdom,
Filling the entire expanse of space, we offer.
Please be pleased and accept with compassion.
With the great vajra wisdom,
Bless me until enlightenment.
Turn away unfavorable circumstances, inauspicious times, and curses.
Pacify all the faults of declining fortune
that arise from past karma and adverse conditions.
Restore all that is diminished and lost

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །ཕུན་ཚོགས་དགེ་མཚན་ཤིས་པ་ཡི། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་སྒྲོགས། །གྲགས་པ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ཆེན་འུར། །གང་བསམ་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་ཤུགས་བསྐྱེད། །མཆོག་ཐུན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །བྱང་ཕྱོགས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །ཀརྨ་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས། །རྫུ་འཕྲུལ་མཐིང་ཕག་མི་བཟད་འཇིགས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དབུས་ན་འཕྱོ། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གིང་ཚོགས་འགྱེད། །བྱ་གླང་སྦྲུལ་གསུམ་ལོ་སྐལ་གྱི། །རྟེན་འབྲེལ་ཁྱིམ་དང་སྐྱེ་མཆེད་སོགས། །གསུམ་གྱི་དཔལ་འཛིན་ཀླུང་གི་བདག །ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་དབྱངས། །བསང་དང་སྐྱེམས་ཕུད་བརྔན་ཡོན་རྫས། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོ་ཡིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་ཤིང་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས། །
7-1-30a
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱོགས་ངན་དུས་སྐེག་བྱད་དུ་ཚུད། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི། །རླུང་རྟ་རྒུད་པའི་སྐྱོན་ཀུན་ཞི། །ཉམས་ཤིང་འགྲིབ་པ་སོར་ཆུད་ནས། །ཕུན་ཚོགས་དགེ་མཚན་ཤིས་པ་ཡི། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་སྒྲེངས། །གྲགས་པ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ཆེན་འུར། །གང་བསམ་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་ཤུགས་བསྐྱེད། །མཆོག་ཐུན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི། དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ །བདེ་ཆེན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ཕག་གི་གདོང་། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས། །རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གིང་། །ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་བཅས། །དབྱིངས་ནས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་རྩ་རླུང་རིག་པའི་ཁམས། །སྟོབས་ནུས་མཐུ་རྩལ་ཤུགས་བསྐྱེད་ཅིང་། །རྡོ་རྗེའི་རླུང་གི་ཤུགས་སྟོབས་ཀྱིས། །གནས་སྐབས་གང་བསམ་འབད་མེད་གྲུབ། །མཐར་ཐུག་པདྨ་རྟ་མཆོག་གི། བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་འཚང་རྒྱ་བའི། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབས། །ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་
7-1-30b
ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འདི་ཡིས་རླུང་རྟ་གུད་པ་གསོ། །དགེ་མཚན་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས། །སྙན་གྲགས་རྒྱལ་མཚན་སྲིད་ན་མཐོ། །མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ རབ་ཚེས་ཆུ་ལུག་ཆུ་ཟླའི་ཚེས་མི་བདག་གི་གྲངས་ལ་པདྨ་རང་བྱུང་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེས་སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བྲིས་པ་དགེའོ་མངྒ་ལཾ༔ ༈ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་རྩ

【现代汉语翻译】
愿吉祥圆满！
愿骏马般美妙的风幡飘扬。
愿名声如雷霆般响彻。
愿一切所愿皆能无碍成就。
祈愿事业骏马之力得以增长。
赐予殊胜与共同之成就。
吽！
大护法，您的化身。
遍及北方，威权自在。
噶玛大权忿怒尊。
与噶玛部众眷属。
神变蓝猪，凶猛可怖。
于浩瀚大海之中嬉戏。
散布战神韦玛金众。
鸡、牛、蛇三生肖。
缘起、家宅与生处等。
执掌三者权柄的龙之主。
我等恭敬顶礼您。
以彩幡、乐音。
香、酒、供品与祭祀物。
真实陈设，以及禅定之。
乐空智慧之妙音。
充满虚空而作供养。
祈请以慈悲欢喜纳受。
以金刚之大智慧。
加持直至菩提。
息灭恶方、时难与邪祟。
以及由宿业与外缘所致的。
一切衰败之过患。
恢复所有损耗与衰减。
愿吉祥圆满！
愿骏马般美妙的风幡升起。
愿名声如雷霆般响彻。
愿一切所愿皆能无碍成就。
祈愿事业骏马之力得以增长。
赐予殊胜与共同之成就。
吽 舍！
大权莲花黑汝嘎（Padma Heruka，莲花饮血尊）。
大乐舞自在。
金刚忿怒母，猪面。
父尊母尊，无二嬉戏中。
四部勇士空行金。
护法战神韦玛等。
从法界生起智慧力。
瑜伽士脉气明点之界。
增长力量、能力、威力与气势。
以金刚风之力量。
无勤成就一切暂时所愿。
最终于莲花马王之。
大乐心髓明点中。
无离无合而证得。
无碍成办一切事业。
舍 班杂 卓达 哈亚 葛日哇 呼 鲁 呼 鲁 吽 啪 (Hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ， 舍！金刚忿怒马头明王 呼鲁 呼鲁 吽 啪)
舍 嘛哈 日尼 萨ra 萨ra 扎 舍日呀 哈 哈 嘿 嘿 霍 吼 萨日哇 嘎日嘛 勃隆 吽 吽 啪 (Hrīḥ mahā rini sara sara ja śriya ha ha hi hi he hai ho hau sarva karma bhrūṃ hūṃ hūṃ phaṭ， 舍！大 哩尼 萨ra 萨ra 扎 舍日呀 哈 哈 嘿 嘿 霍 吼 一切 事业 勃隆 吽 吽 啪)
以此可恢复衰败之运势。
吉祥缘起无偏增长。
美名如胜幢般高耸于世。
殊胜与共同事业如意成就。
萨玛雅！（Samaya，誓言） 嘉！（Gya，印章）
于水羊年水月之吉日，莲花自生喜笑金刚于成就室魔胜殿所著。善哉！吉祥！
嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ，身口意)
皈依三宝！

【English Translation】
May auspiciousness and virtue be complete!
May the beautiful banner of windhorse flutter melodiously.
May fame resound like the great roar of a dragon.
May all that is desired be accomplished without hindrance.
May the power of the windhorse of activity be increased.
Grant the supreme and common siddhis (accomplishments).
Hūṃ!
Great Protector, your emanation,
Dominates entirely the northern direction,
Karma Great Powerful Wrathful One,
Together with the retinue of the Karma lineage,
Miraculous Blue Pig, fierce and terrifying,
Frolics in the midst of the great ocean,
Scatters the hosts of Drala (warrior spirit) and Werma (protective spirit) and Gings (fierce spirit).
For the zodiac years of Rooster, Ox, and Snake,
The auspicious connections, households, and birthplaces, etc.,
Lord of the Klung (vital energy), holding the glory of the three,
To you, I prostrate with reverence,
With colorful banners, melodious music,
Incense, libations, offerings, and sacrificial substances,
Actually arranged, and through the samadhi (meditative absorption) of,
The blissful emptiness wisdom's melodious sound,
Filling the expanse of space, I offer.
Please accept with joy and compassion.
With the great vajra (diamond) wisdom,
Bless until enlightenment.
Pacify evil directions, inauspicious times, and curses,
And all faults of declining windhorse,
Caused by past karma and adverse conditions.
Restore all that is diminished and decreased,
May auspiciousness and virtue be complete!
May the beautiful banner of windhorse be raised.
May fame resound like the great roar of a dragon.
May all that is desired be accomplished without hindrance.
May the power of the windhorse of activity be increased.
Grant the supreme and common siddhis.
Hūṃ Hrīḥ!
Great Powerful Padma Heruka (Lotus Wrathful One),
Lord of Great Blissful Dance,
Vajra Krodha (Wrathful) with the face of a sow,
From the inseparable play of Father and Mother,
Warriors, Dakinis (sky dancers), and Gings of the four lineages,
Dharmapalas (Dharma protectors), Dralas, and Wermas,
Generate the power of realization from the Dharmadhatu (realm of reality),
Yogis, channels, winds, and the sphere of awareness,
Increase strength, ability, power, and energy,
Through the power of the vajra wind,
Accomplish effortlessly whatever is desired temporarily.
Ultimately, in the great bliss of the heart essence of Padma Hayagriva (Lotus Horse Neck),
Without separation or union, may you attain Buddhahood,
Accomplish all activities without obstruction.
Hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ (Hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Hrīḥ! Vajra Wrathful Horse-Necked One, hulu hulu hūṃ phaṭ)
Hrīḥ mahā rini sara sara ja śriya ha ha hi hi he hai ho hau sarva karma bhrūṃ hūṃ hūṃ phaṭ (Hrīḥ mahā rini sara sara ja śriya ha ha hi hi he hai ho hau sarva karma bhrūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, Hrīḥ! Great rini sara sara ja śriya ha ha hi hi he hai ho hau all karma bhrūṃ hūṃ hūṃ phaṭ)
By this, restore the declined windhorse,
Increase auspicious connections without bias,
May fame rise like a victory banner in the world,
May supreme and common activities be accomplished as desired.
Samaya! (Samaya, Vow) Gya! (Gya, Seal)
Written by Padma Rangjung Shyepa Dorje (Lotus Self-Arisen Smiling Vajra) in the Dudul Namgyal (Mara Vanquishing Victory) accomplishment chamber on an auspicious day of the Water Month of the Water Sheep year. May it be virtuous! May there be auspiciousness!
Oṃ Āḥ Hūṃ (oṃ āḥ hūṃ, Body Speech Mind)
Refuge in the Three Jewels!

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་དང་། །རིགས་གསུམ་མགོན་དང་རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྒྱ་བོད་རིག་པ་འཛིན། །དཔལ་མགོན་ཚོགས་བདག་དགྲ་བླ་ལྷ་དམག་དང་། །འགོ་བའི་ལྷ་མགོན་གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེ། །རྟེན་འབྲེལ་སྲིད་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ། །དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབ། །བྱད་ཕུར་གཏད་གནན་གདོན་བགེགས་བར་ཆད་ཀྱིས། །རླུང་རྟ་གུད་ཅིང་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཀུན་ཞི། །འཐབ་མཁོན་མི་ཁ་དགྲ་གྱོད་ཕུང་སྲི་སོགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡི། །བསོད་ནམས་ཀླུང་རྟའི་སྟོབས་ཤུགས་རབ་རྒྱས་ནས། །ཆོས་དང་སྲིད་དང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་སྭཱ་ཧཱ།
7-1-31a
ཨོཾ་སརྦ་གྲ་ཧ་ནཱ་ཀྵཱ་ཏྲ་དྷྱ་མི་ཀ་ར་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧེ་ཧེ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བནྡྷ་བནྡྷ་དྷ་ར་ཡ། དྷཱ་ར་ཡ། ནི་རུནྡྷ་ནི་རུནྡྷ་ཨ་མུ་ཀ་ཨུརྞ་མ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་ཙནྡྷ་མ་ནི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ། སརྦ་བི་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཧེ་སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་འདི་ཡར་བསྐྱེད། ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཿ ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་ཅག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་རླུང་རྟ་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་བསྐྱེད་ཅིག་ཨོཾ་ཡེ་དྷར་མཱ་ཧེ་སོགས་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུ་ར་བྷུ་བ་སྭ༔སྭ་ཏི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏི་ཐི་ནཱ་ཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧེ་མངྒ་ལེ་བྷྱོ༔ སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མ་དྷ་ལེ་མཎྚ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སཾ་གྷ་ཡ་མ་མ་ཤྲཱི་ཡེ་མངྒ་ལ་བྷ་བ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ཉིན་རེ་བཞིན་བཏོན་ན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། བྱ་བ་གང་བརྩམ་པ་བར་ཆད་མེད་པར་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པ་དང་། བསོད་ནམས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་རྩལ་ཆེར་རྒྱས་ནས། སྙན་གྲགས་དང་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་བ་དང་། བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཆོས་མཐུན་ལེགས་ལམ་འཕེལ་ཏེ་མཆོག་དང་མཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །
格萨王之路神祈请文.如意成就
གེ་སར་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ལམ་ལྷའི་གསོལ་མཆོད་ཡིད་བཞིན་དོན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་
7-1-31b
བཞུགས་སོ། །སྐྱེམས་ཕུད་གཏོར་མ་བསང་ཕྱེ་མར་བརྔན་ཆས་སོགས་འདུས་བྱས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་འདྲ་འདུལ་རྩལ། །དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །མཆོག་གསུམ་བར

【现代汉语翻译】
三世诸佛、仙人，三族怙主、尊胜佛母众，莲师颅鬘力藏、藏地持明者，吉祥怙主、战神拉、护法神祇众，主神格萨尔大士，缘起世系诸神，敬献实物陈设、意幻普贤供云。祈请垂念，以慈悲加持。愿息灭诅咒、镇压、鬼魅、障碍等，一切损耗气运之过患。平息争斗、仇敌、恶语、争讼、凶煞等，所有不顺与障碍。愿具足神变四足，福德气运之力盛大增长，令世俗与胜义，一切成就如意成办。嗡 瓦吉 秀瓦热 穆。嗡 嘛呢 贝美 吽。嗡 班杂 巴尼 吽。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽。嗡 阿 吽 霍。 ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་ 斯瓦哈。
嗡 萨瓦 扎哈 纳 恰 扎 迪亚 米嘎 惹尼 梭哈。嗡 嘿 嘿 迪叉 迪叉 班达 班达 达惹亚 达惹亚 尼润达 尼润达 阿木嘎 乌惹 嘛尼 耶 梭哈。嗡 贝玛 赞达 嘛尼 匝拉 吽。嗡 嘛呢 惹杂 哈哈 嘿嘿 嘿 嗨 霍 吼。萨瓦 贝杂 亚 悉地 吽。嗡 阿 吽 霍 嘿 达 僧 琼 哲 迪 亚 杰。衮度 萨瓦 度 度 霍。嗡 班杂 阿 友 舍 梭哈。祈愿我等寿命、福德、权势、气运，皆能蒸蒸日上。嗡 耶 达玛 嘿 梭哈。嗡 布惹 布瓦 梭 梭 迪 纳嘛 梭哈。嗡 萨瓦 迪 迪 纳 恰 扎 扎 嘿 芒嘎列 贝 梭哈。嗡 阿 嘎尼 尼嘎尼 阿 比拉 玛达 列 曼达 列 梭哈。那摩 布达 达玛 桑嘎 亚 玛玛 舍利 耶 芒嘎拉 巴瓦度 梭哈。若能日日诵念此咒，则恒常吉祥，所作所为毫无阻碍，如意成就，福德气运之力大增，声名远扬，财富增长，一切所愿皆能如法顺遂，迅速获得世俗与胜义之成就。吉祥圆满！
格萨王之路神祈请文.如意成就
依托格萨尔王之路神祈请供养文——如意成就
以下陈设供品，念诵此文： 吽！三族莲花之幻化，智慧身， 显有战神，威猛之王乃是， 身如雄狮，珍宝调伏之能， 成就者，白色威猛尊及其眷属， 皈依三宝

【English Translation】
Homage to the Three Jewels, the sages, the Three Family Protectors, the assembly of Victorious Goddesses, Padmakara Thotreng, the Vidyadharas of Tibet, glorious protectors, the hosts of war gods and deities, the leading deity Gesar, the great being, and all the deities of interdependent existence! I offer actual arrangements and mind-created Samantabhadra clouds of offerings. I pray to you, bless me with your compassion! May all faults of diminished fortune and weakened life force due to curses, suppressions, harmful spirits, obstacles, etc., be pacified. May all disharmony and obstacles, such as conflicts, enemies, harsh words, lawsuits, evil spirits, etc., be completely pacified. May the strength and power of the four miraculous legs of fortune increase greatly, and may all mundane and supreme accomplishments be fulfilled as desired. Om Wagi Shwari Mum. Om Mani Padme Hum. Om Vajrapani Hum. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. Om Ah Hum Ho. ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་ Svaha.
Om Sarva Graha Naksha Tra Dhya Mikara Ni Svaha. Om He He Tishta Tishta Bandha Bandha Dharaya Dharaya Nirundha Nirundha Amuka Urna Mani Ye Svaha. Om Padma Chandha Mani Jwala Hum. Om Mani Raja Haha Hihi Hehe Hai Ho Ho. Sarva Vijaya Siddhi Hum. Om Ah Hum Ho He Stag Seng Kyung Druk Di Yar Kyed. Kundu Sarva Du Du Ho. Om Vajra Ah Yushe Svaha. May all our life, merit, glory, and fortune increase from above. Om Ye Dharma He Svaha. Om Bhura Bhuva Swa Swati Nama Svaha. Om Sarva Tithi Naksha Tra Grahe Mangale Bhyo Svaha. Om Akani Nini Kani Abhila Madhale Mandale Svaha. Namo Buddha Dharma Sanghaya Mama Shriye Mangala Bhavatu Svaha. If this is recited daily, it will always be auspicious, and whatever is undertaken will be accomplished without obstacles, and the power of merit and fortune will greatly increase, and fame and wealth will increase, and all wishes will be fulfilled in accordance with the Dharma, and supreme and common accomplishments will be quickly attained. Mangalam!
A Prayer to the Road Gods Based on King Gesar: Accomplishing Wishes
Herein lies the 'Supplication and Offering to the Road Gods Based on King Gesar—Accomplishing Wishes'.
Having arranged offerings of chang, torma, sang powder, and other desirable items, recite the following: Hum! Emanation of the Three Families, the wisdom body, the war god of existence, the king of werma, whose body is like a great lion, the skill of subduing jewels, the accomplisher, the white werma with his retinue, I take refuge in the Three Jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རྒྱུད་དྲུག་གི། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་མ། །མ་མགོན་གཟའ་རྡོར་སྡེ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ནོར་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་བདག་གཏེར་བདག་དང་། །ཐུགས་ཀར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཅོང་སེ་སོགས། །གཞི་མགྲོན་བྱེས་ཡག་ལམ་ལྷ་གཉེན་པོའི་ཚོགས། །བསང་སྐྱེམས་ཕྱེ་མར་དར་སྣ་བརྔན་ཆས་དང་། །སྨན་གཏོར་ཤ་ཁྲག་རྔ་དབྱངས་རོལ་མོ་སོགས། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དང་། །ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཞིང་མཐའ་ཡས་ཞིང་ཁམས་ཀུན། །ཡོངས་ཁྱབ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐང་། །མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་རྡོ་རྗེའི་དམ་བསྲེ་ན། །འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དག་ཏུ། །སྲུང་སྐྱོབ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་བསམ་པའི་དོན། །
7-1-32a
གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལམ་དགྲ་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་སྐྱོབས། །མཐུན་རྐྱེན་འདོད་པའི་རེ་བ་འབད་མེད་སྒྲུབས། །དོན་གཉིས་གྲུབ་མཆོག་བདེ་བའི་ཤུལ་ལམ་ལ། །བསུ་སྐྱེལ་སྡོང་གྲོགས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བྱས་པས་འདོད་དོན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབད་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའང་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོས་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ཚེས་དགུ་ལ་བྲིས་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ ལམ་ལྷའི་བསང་། ཨོཾ་ཨ་ཧཱུྃ། རྗེས་སྤྱོད་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་། །ཁྲོ་བཅུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ། །བཀྲ་ཤིས་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་བར་མཛད་རྣམས་དང་། །སྤར་སྨེ་གཟའ་སྐར་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལྷ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཐུགས་དཀར་ཅང་སེ་གཉན། །སྣ་ཚོགས་ལས་དང་དུས་དང་ཕྱོགས་སོ་སོའི། །ལམ་ལྷ་གཉན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རིགས་བརྒྱུད་སྲུང་མ་དང་། །འགོ་བའི་ལྷ་མགོན་ཡུལ་རིས་ཟོ་དོར་བཅས། །ཁྱད་པར་གར་འགྲོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་། །རྒྱལ་སྲས་
7-1-32b
སེམས་དཔའ་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །སྲིད་པའི་ལྷ་ཆེན་གནས་ཡུལ་དུས་ཀྱི་ལྷ། །སྔོན་བསུ་རྗེས་སྐྱེལ་སྡོང་གྲོགས་མཛད་རྣམས་ལ། །དྲི་ཞིམ་བདུད་རྩི་བསང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོད། །བདག་ཅག་ཕྱོགས་སུ་དོན་གཉེར་འགྲོ་བ་ལ། །བར་ཆད་འཚེ་བ་གང་ཡང་མི་འབྱུང་ཞིང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད། ༥ །རྫོགས་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ་ལྔ་པ་རིན་པོ་ཆེས་བཀའ་བསྐུལ་ལྟར་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །རྣལ་འབྱོར་པ་གནས་གང་དུ་འགྲོ་སྡོད་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པ་ན། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་བདག་མི་མ་ཡིན་རྣམས་དབང་དུ་འདུས་ན་མི་རྣམས་ཆེད་རྩོལ་མེད་པར་དབང་

【现代汉语翻译】
རྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རྒྱུད་དྲུག་གི། (上师传承三部与六部传承)
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་མ། (本尊圣众，三处空行母)
མ་མགོན་གཟའ་རྡོར་སྡེ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས། (玛哈嘎拉，星曜金刚，三部护法众)
ནོར་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་བདག་གཏེར་བདག་དང་། (财神，地祗，处所之神，伏藏之神)
ཐུགས་ཀར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཅོང་སེ་སོགས། (以及心间的战神，韦玛，绛色等)
གཞི་མགྲོན་བྱེས་ཡག་ལམ་ལྷ་གཉེན་པོའི་ཚོགས། (本地神，外来神，路神，亲友神众)
བསང་སྐྱེམས་ཕྱེ་མར་དར་སྣ་བརྔན་ཆས་དང་། (以焚香，祭酒，糌粑，彩幡，供品等)
སྨན་གཏོར་ཤ་ཁྲག་རྔ་དབྱངས་རོལ་མོ་སོགས། (以及药物朵玛，血肉，鼓声，乐器等)
མཐུན་པའི་དམ་རྫས་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དང་། (摆设所有和谐的誓言物)
ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཞིང་མཐའ་ཡས་ཞིང་ཁམས་ཀུན། (并以意幻化无边无际的刹土)
ཡོངས་ཁྱབ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། (遍布空乐智慧甘露之云)
མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐང་། (献上供养，圆满誓言，亲友)
མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་རྡོ་རྗེའི་དམ་བསྲེ་ན། (加持，赞颂，金刚誓言相融)
འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དག་ཏུ། (从此处直至菩提果之间)
སྲུང་སྐྱོབ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་བསམ་པའི་དོན། (请守护加持，成办所愿)
གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། (无碍如意成就之悉地)
ལམ་དགྲ་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་སྐྱོབས། (从道路之敌，障碍，不顺之方中救护)
མཐུན་རྐྱེན་འདོད་པའི་རེ་བ་འབད་མེད་སྒྲུབས། (毫不费力地成办顺缘所愿)
དོན་གཉིས་གྲུབ་མཆོག་བདེ་བའི་ཤུལ་ལམ་ལ། (在成就二利之殊胜安乐道上)
བསུ་སྐྱེལ་སྡོང་གྲོགས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། (请作迎接，护送，帮助的托付事业)
ཅེས་བྱས་པས་འདོད་དོན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབད་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའང་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོས་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ཚེས་དགུ་ལ་བྲིས་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། (如此行持，所有愿望和悉地皆能毫不费力地成就。此乃韦玛·贝若·欧丹噶波于铁龙年十一月初九所著，吉祥！)
༈ ལམ་ལྷའི་བསང་། ཨོཾ་ཨ་ཧཱུྃ། (路神焚香祈祷。嗡啊吽)
རྗེས་སྤྱོད་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་། །(以及十方诸佛)
ཁྲོ་བཅུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ། །(十忿怒尊，十方护法，以及方位之神)
བཀྲ་ཤིས་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་བར་མཛད་རྣམས་དང་། །(所有带来吉祥，成就，胜利者)
སྤར་སྨེ་གཟའ་སྐར་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལྷ། །(星宿，卦象，星曜，年月日时之神)
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །(上师，本尊，空行，护法众)
དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཐུགས་དཀར་ཅང་སེ་གཉན། །(战神，韦玛，心间绛色，年神)
སྣ་ཚོགས་ལས་དང་དུས་དང་ཕྱོགས་སོ་སོའི། །(各种事业，时间，以及各方位的)
ལམ་ལྷ་གཉན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། །(路神，年神及其眷属)
རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རིགས་བརྒྱུད་སྲུང་མ་དང་། །(瑜伽士我的种姓守护神)
འགོ་བའི་ལྷ་མགོན་ཡུལ་རིས་ཟོ་དོར་བཅས། །(守护神，地方神，以及地方风俗)
ཁྱད་པར་གར་འགྲོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་། །(特别是所去方向的诸佛)
རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའ་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །(佛子菩萨，吉祥天女众)
སྲིད་པའི་ལྷ་ཆེན་གནས་ཡུལ་དུས་ཀྱི་ལྷ། །(世间大神，处所之神，时间之神)
སྔོན་བསུ་རྗེས་སྐྱེལ་སྡོང་གྲོགས་མཛད་རྣམས་ལ། །(所有迎接，护送，帮助者)
དྲི་ཞིམ་བདུད་རྩི་བསང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །(以香，甘露，焚香之供养云)
ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོད། །(以普贤行愿大乐供养)
བདག་ཅག་ཕྱོགས་སུ་དོན་གཉེར་འགྲོ་བ་ལ། །(我等前往各方成办事情)
བར་ཆད་འཚེ་བ་གང་ཡང་མི་འབྱུང་ཞིང་། །(愿无任何障碍与损害)
ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །(所有如意之事皆能如愿成就)
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད། ༥ །(祈愿吉祥圆满，一切具足。)
རྫོགས་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ་ལྔ་པ་རིན་པོ་ཆེས་བཀའ་བསྐུལ་ལྟར་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །(应第五世多智钦仁波切之请，麦彭南嘉所著，愿吉祥增上！)
རྣལ་འབྱོར་པ་གནས་གང་དུ་འགྲོ་སྡོད་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པ་ན། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་བདག་མི་མ་ཡིན་རྣམས་དབང་དུ་འདུས་ན་མི་རྣམས་ཆེད་རྩོལ་མེད་པར་དབང་།(瑜伽士无论去往何处，若能降伏该地的地神和非人，则人们无需费力便能获得自在。)

【English Translation】
To the lineage gurus of the three and six transmissions,
To the assembly of Yidam deities, the Dakinis of the three places,
To the assembly of protectors: Ma Gon, Graha Vajra, and the three classes,
To the wealth deities, local deities, place deities, and treasure deities,
To the war gods, Werma, Chongse, and others in the heart,
To the local guests, foreign guests, road deities, and friendly deities,
With incense, libations, tsampa, silk banners, offerings,
Medicinal tormas, meat, blood, drum sounds, and music,
And harmonious samaya substances actually arranged,
And visualized by the mind, all infinite realms,
The all-pervading bliss-emptiness, the clouds of wisdom nectar,
I offer the puja, fulfill the samaya and friendship,
Bless, praise, and mix the vajra vows,
From here until the essence of enlightenment,
Protect, bless, and fulfill the intentions,
Grant the unobstructed, wish-fulfilling siddhis.
Protect from enemies on the path, obstacles, and unfavorable directions,
Effortlessly accomplish the desired favorable conditions,
On the path of achieving the two benefits and supreme bliss,
Perform the entrusted activities of welcoming, escorting, and assisting.
By doing this, all desired goals and siddhis will be effortlessly accomplished. This was written by Werma Seru Oden Karpo on the ninth day of the eleventh month of the Iron Dragon year. May it be auspicious!
Blessing of the Road Deity. Om Ah Hum.
The Buddhas of the ten directions, including those who practice afterwards,
The ten wrathful ones, the ten direction protectors, and the deities of the directions,
All those who bring auspiciousness, accomplishment, and victory,
The deities of Parkha, Smewa, planets, stars, years, months, days, and times,
The assembly of gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors,
The war gods, Wermas, Tukkar Changse, and Nyen,
The road deities and powerful ones with their retinues,
And the protectors of the yogi's lineage,
The guardian deities, local protectors, and local customs,
Especially the Buddhas of the direction of travel,
The bodhisattvas and the assembly of auspicious goddesses,
The great worldly deities, the deities of places and times,
To all those who welcome, escort, and assist,
With fragrant incense and nectar, clouds of offering,
I offer with the great bliss of Samantabhadra's manifestation.
For us who travel in all directions to accomplish our goals,
May there be no obstacles or harm,
And may all our desired goals be accomplished as we wish.
May there be auspiciousness, well-being, and perfect abundance. 5.
Written by Mipham Nampar Gyalwa at the request of the Fifth Dzogchen Choktrul Rinpoche. May virtue and auspiciousness increase!
When a yogi goes to accomplish a purpose in any place, if the local deities and non-humans of that direction are subdued, people will effortlessly gain control.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་འགྱུར་བས་འདི་ལ་བརྩོན་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ཡང་གཙང་མའི་བསང་རྫས་འདུ་བྱས་ལ་མེར་སྲེགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་ཏེ་འདི་སྐད་དུ། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་ནི། །དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཐོ་གདེངས། །གཡོན་པ་ཞགས་པ་དམར་པོ་བསྣམས། །དོར་ཐབས་བདུད་བཞིའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་
7-1-33a
དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་མེ་ལྟར་འབར། །དེ་ལས་ཛ་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས། །ཁ་བ་བུ་ཡུག་ལྟར་འཚུབ་པས། །ཕྱོགས་དེའི་གནས་བདག་གཞི་ཡི་བདག །སྡེ་བརྒྱད་མི་མ་ཡིན་གྱི་རིགས། །ཀུན་གྱི་སྙིང་ནང་ཞུགས་པ་ཡིས། །རང་བཞིན་མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེ། །དབྱེར་མེད་ངང་དུ་གྱུར་པ་ལ། །དྲེགས་པའི་ཁེངས་སེམས་གདུག་རྩུབ་ཞི། །རང་དབང་མེད་པར་བདག་ལ་འདུན། །ཤ་རུས་སྦྲང་ལྟར་འདུས་པར་བསམ། །ཧྲཱིཿ པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ། ཨ་མུ་ཀ་ཏྲི་ཨངྐུ་ཤ་ཛ་༔ ཨཱ་ཀ་རྴཱ་ཡ་ཧྲཱི༔ ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། ཞེས་བཟླས། དམིགས་གསལ་བྱེད་ན་ཨ་མུ་ཀའི་མལ་དུ་མིང་གཞུག །སྤྱིར་དཀྱུས་ལྟར་བཟླས་ནས་དམིགས་པ་གཟིར་བས་འགྲུབ་བོ། །རྟགས་ནི་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ། །ཡུལ་དེའི་མི་རྣམས་འདུ་བ་དང་། །ཕྱག་འཚལ་ཟས་སོགས་སྟེར་བ་དང་། །རི་དྭགས་གཅན་གཟན་ལ་སོགས་པ། །སྣ་ཚོགས་འདུ་ཞིང་དགའ་ཚུལ་བྱེད། །དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ངེས་པར་འགྲུབ། །ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། དབྱིངས་ནས་འགགས་མེད་ཤར་བ་ཡི། །འདོད་ཡོན་ཀུན་འབྱུང་བསང་མཆོད་འདི། །ཟག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་
7-1-33b
དམ་ཚིག་རྫས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་གྱིས། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་བསངས། །ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་དགྲ་བླའི་ཚོགས། །གནས་བདག་གཞི་ཡི་བདག་པོ་མཆོད། །ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་པའི། །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མི་མིན་རིགས། །གང་དག་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་རྣམས། །ཞི་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མཆོད་ཅིང་བརྔན་ནོ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཕན་ཚུན་ཕ་མ་བུ་ཚའི་ཚུལ། །བརྩེ་ཞིང་གདུང་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཉམ་པ་ཆེར། །ང་ཁྱོད་མེད་པར་རོ་གཅིག་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ། །དྲེགས་པའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་གྱུར་ནས། །མི་དགེའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཞི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་ཤོག །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞིང་བརྩེ་བ་དང་། །དད་དང་གདུང་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །རང་དབང་མེད་བར་བྲན་བཞིན་དུ། །དགོས་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་གྱུར་ཅིག །བདག་དང་འབྲེལ་
7-1-34a
ཚད་སེམས་ཅན་ཀུན། །འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་ནས། །བདེ་ཆེན་གདོད་མའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་

【现代汉语翻译】
因此，努力非常重要。此外，准备好干净的祭品，用火焚烧并加持，然后这样说：吽！我乃莲花自在（Padma Wangchen），红黑色一面二臂，右手持莲花杖，左手持红色绳索，以四魔之座为垫。心间日轮之上，红色吽字如火般燃烧。从中发出红色铁钩形状，如雪花暴风般猛烈。因此，该地区的土地神，八部众非人种族，都进入了所有人的心中，自性平等，大乐。在无分别的状态中，傲慢的自满和残酷消失，不由自主地臣服于我。观想血肉如蜂群般聚集。 ཧྲཱིཿ པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ། ཨ་མུ་ཀ་ཏྲི་ཨངྐུ་ཤ་ཛ་༔ ཨཱ་ཀ་རྴཱ་ཡ་ཧྲཱི༔ ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། （Hrīḥ Padma Krota Hyagrīva Hulu Hulu Hūṃ. Amu Ka Tri Aṅkuśa Dza. Ā Karṣāya Hrīḥ. Vaśaṃ Kuru Ho.）念诵。如果特别指定，在阿姆嘎（Amu Ka）的位置加入名字。通常按照通常的方式念诵，并通过专注来控制目标，这样就能成功。征兆是，在现实、梦境中，该地区的人们聚集，行礼并给予食物等，以及各种动物和野兽聚集并表达喜悦。如果发生这种情况，肯定会成功。嗡啊吽！从法界无碍显现，所有欲望之源的祭祀，无漏生乐的誓言之物，以普贤供养的广大云，供养三根本诸佛，供养护法财神和敌神众，供养土地神。特别是，供养居住在此地区的八部众非人种族，所有存在的一切，以寂静和慈爱的思想，供养和祭祀，愿他们喜悦！彼此如父母子女般，充满爱和同情。自心本初未生，自性光明平等广大，无你我之分，融为一体，以菩提心完全掌握。凭借其伟大的加持力，以及诸佛之子的慈悲力量，进入傲慢者的血脉，愿所有不善的念头都平息，愿充满菩提心！愿瑜伽士我和眷属，非常高兴和慈爱，以信心和强烈的渴望，不由自主地像奴隶一样，成就所有需要的目的！我和所有相关的众生，超越轮回之河，在原始大乐的城市中，证得圆满菩提。
 

【English Translation】
Therefore, diligence is very important. Furthermore, prepare clean offering substances, burn them in fire and bless them, and then say this: Hūṃ! I am Padma Wangchen (Lotus Empowerment), red-black with one face and two arms, the right hand holding a lotus staff, the left hand holding a red rope, seated on a seat of the four maras. On top of the sun disc in the heart, the red Hūṃ syllable blazes like fire. From it emanates a red iron hook shape, swirling like a blizzard of snowflakes. Therefore, the local deities of that area, the eight classes of non-human races, all enter into the hearts of everyone, with equality of nature, great bliss. In the state of non-differentiation, the arrogance of pride and cruelty subside, involuntarily submitting to me. Visualize flesh and blood gathering like a swarm of bees. Hrīḥ Padma Krota Hyagrīva Hulu Hulu Hūṃ. Amu Ka Tri Aṅkuśa Dza. Ā Karṣāya Hrīḥ. Vaśaṃ Kuru Ho. Recite. If specifying, insert the name in place of Amu Ka. Generally, recite as usual, and success will be achieved by focusing on controlling the target. The signs are that in reality, dreams, the people of that area gather, prostrate and give food, etc., and various animals and wild beasts gather and express joy. If this happens, it will definitely succeed. Oṃ Āḥ Hūṃ! From the unobstructed arising of the Dharmadhatu, this offering of incense, the source of all desires, the undefiled bliss-generating substance of vows, with the great cloud of Samantabhadra's offerings, purify the Three Roots and all the Buddhas, offer to the Dharma protectors, wealth deities, and hosts of enemy gods, offer to the local deities. In particular, offer to the eight classes of non-human races residing in this area, all that exists, with peaceful and loving thoughts, offer and propitiate, may they be pleased! May we be like parents and children to each other, filled with love and compassion. The mind itself is primordially unborn, the nature of luminosity is vast and equal, without self and other, of one taste, completely grasped by Bodhicitta. By the great blessing of that, and the power of the compassion of the Buddhas and their sons, may it enter the lineage of the arrogant, may all unwholesome thoughts subside, may we be filled with Bodhicitta! May the yogi, myself and my retinue, be very happy and loving, with faith and great longing, involuntarily like slaves, accomplish all the necessary purposes! May I and all sentient beings connected to me, cross the river of Samsara, and in the city of primordial great bliss, attain perfect enlightenment.
 

--------------------------------------------------------------------------------

པར་ཤོག །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས༴ སོགས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ས་གླང་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་ཀྱི་སྔ་དྲོར་ཡིག་རྙིང་གི་མན་ངག་བཞིན་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཤར་མར་བྲིས་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས། །ཤུ་བྷཾ། །དགེའོ། ༈ །།
求雨烟供法.如意雨
ཆར་འབེབས་བསང་མཆོད་འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་བཞུགས། དཀར་མངར་ཀླུ་སྨན་འོ་སྐོམ་དང་། །ཤིང་སྣ་བརྔན་ཆས་གཙང་མ་བསྲེགས། །ཆུ་གཙང་གིས་བྲན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་འདི་ལྟར་གྱེར། ། ཧྲཱིཿ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་འགག་རང་ཤར་བ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། རང་བཞིན་མཆོད་པ་གཞན་ལའང་ཁ་བསྒྱུར་ཆོག །ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་གྱུར་པས། །རིན་ཆེན་འདོད་འབྱུང་ནོར་བུའི་ཁང་བཟང་དང་། །བླ་བྲེ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ཁྲི་སྟན་གདུགས། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་དང་། །སྣ་ཚོགས་རོལ་མོ་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས། །རྡུལ་སྙེད་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་བཅས་བསྟོད་
7-1-34b
དབྱངས་སྒྲ། །གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །འདོད་འབྱུང་བུམ་པ་ནོར་བུ་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །ཁྲུས་རྫིང་བ་མཆོག་རིན་ཆེན་རི་བོ་དང་། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་ཆར། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འབྱོར་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་བླ་མེད་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་རྒྱས་པར་བཀང་ནས་སུ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས། །གངས་ཆེན་མཚོ་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ལ། །གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྣམ་སྣང་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་དང་། །ཀླུ་རིགས་ལས་བྱུང་སྤྲིན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས། །སྤྲིན་གྱི་ཆུ་འཛིན་དཔལ་ལྡན་སྤྲིན་གྱི་གཟི། །སྤྲིན་བྱུང་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་འཇོམས་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་དཔག་མེད་སྤྲིན་ཆེན་གློག་འབར་ཚོགས། །སྤྲིན་ཆེན་མཐུ་རྩལ་དཔལ་དང་སྤྲིན་མཛེས་དང་། །སྤྲིན་སྡུག་ཆེན་པོ་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །སྤྲིན་འོད་སྤྲིན་ཆེན་སེང་གེ་སྤྲིན་ཆེན་གདུགས། །
7-1-35a
བལྟ་སྡུག་སྤྲིན་ཆེན་དང་ནི་སྤྲིན་ཆེན་ཁེབས། །སྤྲིན་ལས་བྱུང་བ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་དལ། །ཕྱོགས་བཅུ་མཐོ་འགེབ་རྔ་དབྱངས་རབ་སྒྲོགས་དང་། །སྤྲིན་བསིལ་མི་དགའ་རབ་འཇོམ་སྒྲ་ཟབ་སྒྲོགས། །སྤྲིན་ཆེན་བདལ་དང་གང་གཱའི་ཆུ་སྤྲིན་དང་། །རྩལ་གྱི་སྤྲིན་ལྟར་དཔའ་དང་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །ཀུན་ཏུ་སྤྲིན་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་སྤྲིན་དང་ནི། །སྤྲིན་འཛག་སྤྲིན་ལྟར་རྣམ་སྒྲོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཕགས། །སྤྲིན་འདྲའི་ན་བཟའ་མནབ་དང་སྤྲིན་གྱི་གནས། །སྤྲིན་གྱིས་ལོ་ཐོག་སྐྱ

【现代汉语翻译】
页首。世界和平，五谷丰登等吉祥之词。这个非常重要！土牛年十一月十一日早上，按照古籍的口诀，蒋扬钦哲多杰（འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་）迅速写下，吉祥圆满！ शुभम्！吉祥！
求雨烟供法，如意雨降
祈雨烟供仪轨：如意降雨
以白、甜、龙药、牛奶等饮料，以及各种树木和干净的祭品焚烧。
用净水洒之加持。
迎请宾客，如此唱诵：
舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大悲观音种子字）！从法界无碍自显现，智慧甘露烟供之云，自性供养亦可转向他方。
化为普贤（ཀུན་བཟང་）神变无尽之宝藏，如意珍宝楼阁，幡幢胜幢宝伞华盖，鲜花、焚香、明灯、香水，以及各种乐器、食物和饮料。
以微尘数之身行顶礼和赞颂，发出金刚歌声。
如黄金精华之云和如意树，如意宝瓶和珍宝花园，沐浴池、殊胜珍宝山，以及甘露之河、疗愈疾病之药雨。
世间天龙人的一切财富，以及超世间的无上供养，以珍宝之王、无尽海云，充满整个虚空。
对善逝（བདེ་བར་གཤེགས་པ་，de bar gshegs pa，如来）及其眷属和弟子，以及雪山、湖泊、云海一切处，恭敬供养、赞颂和顶礼。
对善逝、佛陀、薄伽梵（བཅོམ་ལྡན་འདས།，bcom ldan 'das， भगवत्，bhagavat，世尊），以及具一切光明精华之大云，和龙族所生之云所庄严者，云之水藏、具德云之光，云生之云之坛城、摧灭一切之云，无垠虚空之大云、闪电炽燃之众，大云之威力、光辉和云之美，大云之庄严、大云之坛城，云光大云、雄狮大云之伞盖。
悦意大云以及大云之覆盖，从云所生、显现光明之幡，十方高扬、鼓声洪亮，云之清凉、灭除不悦、寂静深沉之声，大云之广阔和恒河之水云，如威力之云般英勇、雷鸣之声，一切时处显现云、广大之云，云之滴落、如云般宣说、如云般殊胜，身穿如云之衣裳和云之住所，云使庄稼生长。

【English Translation】
Page header. May the world be peaceful and the harvests be plentiful, etc. These are very important! On the morning of the eleventh day of the eleventh month of the Earth Ox year, Jamyang Khyentse Wangpo (འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་) wrote this swiftly according to the instructions of the old texts. May it be virtuous and auspicious! Shubham! May it be virtuous!
Rain-Invoking Smoke Offering Method: Wish-Fulfilling Rain
Rain-Invoking Smoke Offering Ritual: Abiding Wish-Fulfilling Rain
Burn white, sweet substances, Naga medicine, milk drinks, various kinds of trees, and pure offerings.
Sprinkle with pure water and bless it.
Invite the guests and recite as follows:
Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，Seed syllable of Avalokiteśvara)! From the unobstructed self-arising of the Dharmadhatu, clouds of wisdom nectar smoke offering, self-nature offering can also be directed to others.
Transforming into the inexhaustible treasure of Samantabhadra's (ཀུན་བཟང་) emanations, wish-fulfilling jewel palace, banners, victory banners, parasols, canopies, flowers, incense, lamps, fragrant water, and various musical instruments, foods, and drinks.
With bodies as numerous as dust particles, I prostrate and praise, uttering vajra songs.
Like clouds of golden essence and wish-fulfilling trees, wish-fulfilling vases and jewel gardens, bathing ponds, supreme jewel mountains, and rivers of nectar, rain of medicine that cures diseases.
All the wealth of gods, nagas, and humans in the world, and the unsurpassed offerings that transcend the world, with the king of jewels, endless ocean clouds, filling the entire expanse of the sky.
To the Sugatas (བདེ་བར་གཤེགས་པ་，de bar gshegs pa，如来) with their retinues and disciples, and to all places of snow mountains, lakes, and cloud seas, I respectfully offer, praise, and prostrate.
To the Sugata, Buddha, Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་འདས།，bcom ldan 'das， भगवत्，bhagavat，世尊), and the great cloud possessing all luminous essence, and adorned by clouds arising from the Naga race, water reservoirs of clouds, glorious clouds' splendor, clouds born from clouds' mandala, clouds that destroy all, immeasurable sky's great clouds, assemblies of blazing lightning, great clouds' power, glory, and cloud's beauty, great clouds' splendor, great cloud's mandala, cloud light, great cloud, lion great cloud's parasol.
Pleasing great clouds and the covering of great clouds, arising from clouds, banners that illuminate, raising high in the ten directions, drums resounding loudly, cloud's coolness, destroying displeasure, silent and profound sound, great clouds' expanse and Ganges' water clouds, like clouds of power, heroic and thunderous sound, clouds appearing everywhere, vast clouds, clouds dripping, proclaiming like clouds, surpassing like clouds, wearing cloud-like garments and cloud's abode, clouds make crops grow.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་དང་ཆར་གྱི་སྤྲིན། །སྤྲིན་ཕུང་རྣམ་པར་རྒྱས་དང་སྤྲིན་འདུ་མཛད། །སྤྲིན་ཆེན་ཨུཏྤལ་སྤྲིན་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་སྐུ། །སྤྲིན་ཆེན་འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དང་། །སྤྲིན་ཆེན་འོད་མཛད་དང་ནི་སྤྲིན་ཆེན་བྱིན། སྤྲིན་ལྟར་རྣམ་འཇོམས་སྤྲིན་གྱི་ཆུ་བོ་དང་། །རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་སྤྲིན་འདྲ་སྤྲིན་སྡུད་དང་། །དུས་མིན་སྤྲིན་དང་ལྕེ་འབབ་རྣམ་པར་འཇོམས། །སྤྲིན་ཆེན་ལྟ་བུར་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་བསྒྲགས། །སྤྲིན་ཆེན་སྒྲ་འབྱིན་སྤྲིན་ཆེན་ཆར་ཆུ་སྐྱེས། །བསྙེམ་པའི་གཟི་བརྗིད་སྒྲུབ་པའི་སྤྲིན་དང་ནི། །རོ་བྲོ་དྲུག་དང་ལྡན་
7-1-35b
པའི་ཆུ་ཆེན་སྤྲིན། །ཆུ་འཐོར་སྤྲིན་ཆེན་སྤྲིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་འགེངས། །ཆར་མེད་ཚེ་ན་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་འགེབ། །སྤྲིན་གཟུགས་མཐའ་ཡས་དང་ནི་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་རྣམ་སྒྲུབ་འཛམ་བུའི་སྤྲིན་གྱི་དཔལ། །གཟི་བརྗིད་འོད་མཛད་སྤྲིན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དང་ནི་ཀླུ་དབང་རྒྱལ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །བདེ་གཤེགས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་མངའ་བ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་འདུད། །འཇམ་དཔལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གསང་བའི་བདག །ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །ནམ་མཁའ་སྙིང་པོ་བྱམས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལྷ་མོ་རིགས་བྱེད་མ། །གང་གཱའི་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་དཔལ་ལྷ་མོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་བཞུགས་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས། །ཀུན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཆེན་པོས། །མགོན་མེད་འགྲོ་ལ་བྱམས་པས་རྗེས་དགོངས་ཏེ། །ཆར་པའི་བར་ཆད་ལྔ་པོ་བསལ་བ་དང་། །ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་དབབ་པར་མཛོད། །
7-1-36a
འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚངས་དབང་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་སོགས། །ཆར་པའི་བར་ཆད་ལྔ་ནི། སྤྲིན་ཡོད་གློག་འབྱུང་འབྲུག་གྲགས་རླུང་བསིལ་ལྡང་ནས་ལྟས་མཁན་དག་གིས་ཆར་འབེབ་ཅེས་ལུང་བསྟན་ཀྱང་། ས་ཆེན་པོ་ལས་མེ་ཁམས་འཕགས་ནས་མོད་ལ་སྐམ་པ་ཐན་པའི་རྒྱུ་དང་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་མཉམ་པའི་རླུང་བྱུང་བས་ཆར་དེ་ཕྱོགས་གཞན་དགོན་པ་རྣམས་སུ་འཕེན་པ་གཉིས་པའོ། །ལྷའི་བུ་ཆར་གྱི་ཤུགས་ཅན་དག་མྱོས་ཤིང་བག་མེད་པས་ཆར་དུས་སུ་འབེབ་མི་སྟེར་བ་གསུམ་པའོ། །མི་རྣམས་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཆོས་མིན་སྤྱོད་པ་དག་ལ་ལྷས་ཆར་འབེབ་ཏུ་མི་སྟེར་བ་བཞི་པ། ལྷ་མིན་སྒྲ་གཅན་རྒྱ་མཚོ་ནས་འཕགས་ཏེ་ལག་གཉིས་ཆར་བར་བཟེད་ནས་རྒྱ་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་ཞེས། འདུལ་བ་ལུང་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་གླེང་བཞིའི་སྐབས་ནས་གསུངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་དང་ཁྱད་པར་དུ། །དཔལ་ལྡན་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས། །རྒྱལ་བའི་

【现代汉语翻译】
以及雨的云彩。（藏文：ེད་དང་ཆར་གྱི་སྤྲིན།）云团盛大地扩展，云朵聚集。（藏文：སྤྲིན་ཕུང་རྣམ་པར་རྒྱས་དང་སྤྲིན་འདུ་མཛད།）
大云如乌 উৎপল（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨུཏྤལ，utpala，utpala，青莲花），大云如香的身体。（藏文：སྤྲིན་ཆེན་ཨུཏྤལ་སྤྲིན་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་སྐུ།）大云如圣者，大云如自在者。（藏文：སྤྲིན་ཆེན་འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དང་།）
大云如光芒，大云如布施。 （藏文：སྤྲིན་ཆེན་འོད་མཛད་དང་ནི་སྤྲིན་ཆེན་བྱིན།）如云般摧毁，如云的水流。（藏文：སྤྲིན་ལྟར་རྣམ་འཇོམས་སྤྲིན་གྱི་ཆུ་བོ་དང་།）
如珍宝的云，聚集云朵。（藏文：རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་སྤྲིན་འདྲ་སྤྲིན་སྡུད་དང་།）摧毁非时之云和闪电。（藏文：དུས་མིན་སྤྲིན་དང་ལྕེ་འབབ་རྣམ་པར་འཇོམས།）
如大云般从天空高处宣告。（藏文：སྤྲིན་ཆེན་ལྟ་བུར་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་བསྒྲགས།）大云发出声音，大云带来雨水。（藏文：སྤྲིན་ཆེན་སྒྲ་འབྱིན་སྤྲིན་ཆེན་ཆར་ཆུ་སྐྱེས།）
怀着傲慢的光辉，成就的云朵，（藏文：བསྙེམ་པའི་གཟི་བརྗིད་སྒྲུབ་པའི་སྤྲིན་དང་ནི།）以及具有六种滋味的巨大水云。（藏文：རོ་བྲོ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་ཆེན་སྤྲིན།）
散水的云，大云充满海洋。（藏文：ཆུ་འཐོར་སྤྲིན་ཆེན་སྤྲིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་འགེངས།）无雨之时，云朵覆盖一切。（藏文：ཆར་མེད་ཚེ་ན་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་འགེབ།）
无边云的形象，以及巨大的云。（藏文：སྤྲིན་གཟུགས་མཐའ་ཡས་དང་ནི་སྤྲིན་ཆེན་པོ།）一切圆满成就，赡部洲的云之光辉。（藏文：ཐམས་ཅད་རྣམ་སྒྲུབ་འཛམ་བུའི་སྤྲིན་གྱི་དཔལ།）
光辉灿烂，具有云之光芒。（藏文：གཟི་བརྗིད་འོད་མཛད་སྤྲིན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན།）释迦狮子和龙王胜者。（藏文：ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དང་ནི་ཀླུ་དབང་རྒྱལ།）
以及其他十方世界中，（藏文：དེ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།）拥有慈悲大云的善逝慈氏。（藏文：བདེ་གཤེགས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་མངའ་བ།）
对一切众生恭敬地供养和顶礼。（藏文：ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་འདུད།）文殊、观自在、秘密主。（藏文：འཇམ་དཔལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གསང་བའི་བདག）
地藏、除盖障。（藏文：ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ།）虚空藏、慈氏、普贤。（藏文：ནམ་མཁའ་སྙིང་པོ་བྱམས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་།）
至尊度母、天女作明母。（藏文：རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལྷ་མོ་རིགས་བྱེད་མ།）恒河女神、财续母、吉祥天女。（藏文：གང་གཱའི་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་དཔལ་ལྷ་མོ།）
居住在十方世界的菩萨眷属。（藏文：ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་བཞུགས་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས།）对一切众生恭敬地顶礼、供养和赞颂。（藏文：ཀུན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད།）
祈请佛陀、菩萨等大圣众，（藏文：སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཆེན་པོས།）慈悲怜悯无依的众生，（藏文：མགོན་མེད་འགྲོ་ལ་བྱམས་པས་རྗེས་དགོངས་ཏེ།）
消除降雨的五种障碍，（藏文：ཆར་པའི་བར་ཆད་ལྔ་པོ་བསལ་བ་དང་།）迅速降下连绵大雨。（藏文：ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་མྱུར་དུ་དབབ་པར་མཛོད།）
加持一切众生，使他们拥有安乐。（藏文：འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།）祈请梵天、帝释天、四大天王等，（藏文：ཚངས་དབང་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་སོགས།）
降雨的五种障碍是：即使有云、闪电、雷鸣、凉风，预言者预言将下雨，但由于大地火元素过盛而迅速干涸，这是旱灾的第一个原因。（藏文：ཆར་པའི་བར་ཆད་ལྔ་ནི། སྤྲིན་ཡོད་གློག་འབྱུང་འབྲུག་གྲགས་རླུང་བསིལ་ལྡང་ནས་ལྟས་མཁན་དག་གིས་ཆར་འབེབ་ཅེས་ལུང་བསྟན་ཀྱང་། ས་ཆེན་པོ་ལས་མེ་ཁམས་འཕགས་ནས་མོད་ལ་སྐམ་པ་ཐན་པའི་རྒྱུ་དང་པོའོ།）
同样，由于出现不均衡的风，雨被吹到其他荒凉的地方，这是第二个原因。（藏文：དེ་བཞིན་དུ་མི་མཉམ་པའི་རླུང་བྱུང་བས་ཆར་དེ་ཕྱོགས་གཞན་དགོན་པ་རྣམས་སུ་འཕེན་པ་གཉིས་པའོ།）具有降雨力量的天子们沉迷于享乐，不及时降雨，这是第三个原因。（藏文：ལྷའི་བུ་ཆར་གྱི་ཤུགས་ཅན་དག་མྱོས་ཤིང་བག་མེད་པས་ཆར་དུས་སུ་འབེབ་མི་སྟེར་བ་གསུམ་པའོ།）
由于人们受欲望驱使，从事非法行为，天神不降雨，这是第四个原因。（藏文：མི་རྣམས་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཆོས་མིན་སྤྱོད་པ་དག་ལ་ལྷས་ཆར་འབེབ་ཏུ་མི་སྟེར་བ་བཞི་པ།）阿修罗罗睺从海中升起，双手遮挡雨水，说大海受苦，这是《律藏·分别》中关于四种原因的讨论中所说的。（藏文：ལྷ་མིན་སྒྲ་གཅན་རྒྱ་མཚོ་ནས་འཕགས་ཏེ་ལག་གཉིས་ཆར་བར་བཟེད་ནས་རྒྱ་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་ཞེས། འདུལ་བ་ལུང་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་གླེང་བཞིའི་སྐབས་ནས་གསུངས་སོ།）
特别是对于守护世界的圣众，（藏文：འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་དང་ཁྱད་པར་དུ།）以及具光荣的龙王们，（藏文：དཔལ་ལྡན་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས།）

【English Translation】
And the clouds of rain. The cloud masses expand greatly and the clouds gather.
Great cloud like উৎপল (Tibetan: ཨུཏྤལ, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus), great cloud like a body of incense. Great cloud like a noble one, great cloud like a powerful one.
Great cloud like light, and great cloud like generosity. Destroying like a cloud, like a river of clouds.
Like a cloud of precious jewels, gathering clouds. Destroying untimely clouds and lightning.
Like a great cloud, proclaiming from the heights of the sky. Great cloud emitting sound, great cloud bringing forth rainwater.
With the splendor of pride, clouds of accomplishment, and great water clouds with six tastes.
Scattering water clouds, great clouds filling the ocean. When there is no rain, the clouds cover everything.
Limitless cloud forms, and great clouds. Perfectly accomplishing everything, the glory of the clouds of Jambudvipa.
Splendidly radiant, possessing the light of clouds. Shakya Simha and Naga Raja Gyal.
And in the other ten directions of the world, the Sugata Maitreya possessing great clouds of compassion.
To all beings, respectfully offering and prostrating. Manjushri, Avalokiteshvara, Lord of Secrets.
Kshitigarbha, Nivaranavishkambhin. Akashagarbha, Maitreya, Samantabhadra.
Venerable Tara, Goddess Vidyarajni. Goddess Ganga, Vasudhara, Shri Devi.
The assembly of Bodhisattvas residing in the ten directions. To all, respectfully prostrating, offering, and praising.
Praying to the great assembly of Buddhas and Bodhisattvas, with compassion for the helpless beings,
Eliminating the five obstacles to rainfall, and swiftly causing a continuous great rain to fall.
Blessing all beings to have happiness and well-being. Praying to Brahma, Indra, the Four Great Kings, and others,
The five obstacles to rainfall are: even if there are clouds, lightning, thunder, and cool winds, and the forecasters predict rain, but because the fire element is excessive in the earth and it dries up quickly, this is the first cause of drought.
Similarly, because unequal winds arise, the rain is blown to other desolate places, this is the second cause. The sons of the gods who have the power of rain are intoxicated and careless, and do not give rain in time, this is the third cause.
Because people are driven by desire and engage in non-dharmic actions, the gods do not give rain, this is the fourth cause. The Asura Rahu rises from the ocean and blocks the rain with both hands, saying that the ocean is suffering, this is what is said in the discussion of the four causes in the Vinaya Vibhanga.
Especially to the holy assembly that protects the world, and to the glorious great Naga Kings,

--------------------------------------------------------------------------------

བཀའ་བཞིན་དེང་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སྤྲིན་ཕམ་པའི་ཆེན་བརྩེགས་པའི་གཞོན་པ་ལ་ཞོན་ནས། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མངའ་ནོར་བུའི་ཅོད་པཎ་ཅན། །ཟབ་མོའི་འབྲུག་
7-1-36b
སྒྲ་རྣམ་འབྲུག་གློག་འོད་བཅས། །རིན་ཆེན་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བཟང་འབེབ་ཕྱིར་དུ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཀླུ་རྒྱལ་གཡོག་མཐའ་ཡས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །བཀོད་པའི་གཟི་བརྗིད་དཀྱིལ་འཁོར་གདུགས་འདྲའི་རྒྱལ། །དགའ་བོ་ཉེར་དགའ་རྒྱ་མཚོ་གཟི་ཅན་དང་། །ཆུ་ལྷ་དང་ནི་འཇོག་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །མ་དྲོས་པ་དང་ནོར་རྒྱས་བུ་དང་ནི། །བཏང་བཟུང་ས་སྲུང་བུ་དང་ནུ་ཏ་ལ། །དཔལ་གྱི་གཟི་བརྗིད་དཔལ་བཟང་གློག་གི་འཕྲེང་། །གཙུག་ན་ནོར་བུ་སྣང་ལྡན་གཙུག་ཕུད་ཅན། །གཙུག་ན་ནོར་བུ་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པའི། །ཀླུ་རྒྱལ་ཀུན་ལ་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་བདེན་བས་ཀླུ་རྣམས་རབ་བསྐུལ་ན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དྲན་གྱིས་ལ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས། །འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་ཕོབས། །རྩི་ཤིང་མེ་འབྲས་བདེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སོགས། །འཛམ་གླིང་གནས་བདག་སྡེ་
7-1-37a
བརྒྱད་མ་ལུས་ལ། །འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་འབུལ། །དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་ནས་བྱམས་སེམས་ལྡན་གྱུར་ཅིག །བྱམས་པའི་སྟོབས་མངའ་བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཅས། །མོས་པའི་ཡུལ་དུ་མངོན་སུམ་གསལ་བྱས་ཤིང་། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མི་དགེ་སྡིག་པ་བཤགས། །ཉམས་ཐག་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཆགས་པའི། །མཁའ་དང་མཉམ་པ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་བདེན་པ་དང་། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ནུས་པ་དང་། །སྟོང་དང་རྟེན་འབྱུང་ཟབ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེང་བསྐུལ་ན། །ལྷ་ལམ་རབ་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ནི། །མཐོན་མཐིང་ནོར་བུའི་ལྷུན་པོ་བརྩེགས་པའི་གཟུགས། །མཛེས་པའི་གློག་དམར་གཡོ་བའི་སྐ་རགས་ཅན། །ཡིད་འོང་འབྲུག་སྒྲ་དལ་བུའི་དབྱངས་དང་བཅས། །རྨད་བྱུང་དགའ་བདེ་སྐྱིད་པའི་ཆར་གྱི་རྒྱུན། །འཛད་མེད་འདོད་རྒུ་འབེབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ས་ལ་ལོ་ཐོག་
7-1-37b
འཕེལ། །རྩི་ཤིང་སྨན་རྣམས་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། །སྣོད་བཅུད་བཀྲགས་མདངས་དཔལ་འབྱོར་གོང་དུ་འཕེལ། །མཁའ་ལ་ལྷ་རྣམས་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས། །བར་སྣང་ཀླུ་རྣམས་བདེ་བའི་གར་གྱིས་བྲེལ། །ས་ལ་མི་རྣམས་དགའ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི། །དགེ་མཚན་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུག་ཞི། །རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་དགའ་བདེས་ཁྱབ་པ་དང་། །རྒྱལ་བསྟན་སྣང་བ་རྟག་ཏུ་མི་ནུབ་པར། །བྱམས་ཆེན་རྒ

【现代汉语翻译】
如今依教奉行，迎请尊神降临此处：
请您乘坐堆积如云、无与伦比的青春骏马，
身具各种美妙形相，头戴珍宝华冠。
伴随着深奥的雷鸣之声，以及闪电般的光芒，
为了降下珍贵甘霖，
请以慈悲之心降临此地。
无量龙王及其眷属，如海洋般的云朵，
以庄严的光辉，如同伞盖般的坛城之主。
欢喜龙王、近喜龙王、具光龙王，
以及水神、持世天、增长天。
无热恼海龙王、财增龙王及其眷属，
散施龙王、持地龙王及其眷属。
吉祥光彩龙王、吉祥贤善龙王、电光鬘龙王，
顶戴如意宝龙王、顶髻光明龙王，
以及顶戴珍宝龙王等等。
对所有龙王恭敬供养与赞颂。
以诸佛的真谛，恳请龙族。
忆念三宝的加持。
龙王中的大菩萨们，
请在这赡部洲降下甘霖。
使草木、花果繁荣生长。
祈请此地之神、地神、龙族等，
以及赡部洲所有地神。
奉献能生一切所需之广大供云。
愿你们欢喜满足，心怀慈悲。
具有慈悲之力的善逝及其眷属，
请于我等信奉之处，显现真容。
恭敬顶礼，忏悔罪业。
以对一切苦难众生
如同虚空般广阔的慈悲之心，
以及佛、法、僧的真谛，
心咒（种子字：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，含义：智慧）和手印的力量，
以及空性和缘起的甚深加持。
如今迎请龙王及其眷属，
愿遍布天空的巨大云层，
呈现出堆积如蓝宝石山峰般的形态，
以美丽的红色闪电作为腰带，
伴随着悦耳的雷鸣之声，
降下奇妙、喜乐的甘霖。
愿无尽的甘露滋养大地，
使草木药材充满力量，
令世界和众生，光彩焕发，财富增长。
愿天上的诸神心怀慈悲。
愿空中的龙族欢快舞蹈。
愿地上的人们发出喜悦的声音，
愿吉祥之兆迅速显现。
愿世间消除疾病、饥荒和战争。
愿如圆满时代般充满喜乐，
愿佛法之光永不熄灭。
祈愿大慈大悲者垂念。

【English Translation】
Now, according to the teachings, I invite the honored deities to descend here:
Please mount your youthful steed, a magnificent accumulation of clouds,
Adorned with various beautiful forms, and wearing a jeweled crown.
Accompanied by the profound sound of thunder, and lightning-like radiance,
In order to bestow a stream of precious rain,
Please descend to this place with a compassionate heart.
Boundless Dragon Kings and their retinues, clouds like the ocean,
With majestic splendor, lords of the mandala like an umbrella.
Joyful Dragon King, Near-Joyful Dragon King, Radiant Dragon King,
As well as the Water God, Dhritarashtra, Virudhaka.
Anavatapta Dragon King, Vasu Dragon King and their retinues,
Varuna Dragon King, Prithvi Dragon King and their retinues.
Glorious Splendor Dragon King, Glorious Virtue Dragon King, Garland of Lightning Dragon King,
Adorned with a wish-fulfilling jewel Dragon King, Crown of Light Dragon King,
And Dragon Kings adorned with jewels, and so forth.
I respectfully offer and praise all the Dragon Kings.
By the truth of the Buddhas, I earnestly request the Dragon clans.
Remember the blessings of the Three Jewels.
Great Bodhisattvas among the Dragon Kings,
Please bestow great rains upon this Jambudvipa.
May the grasses, trees, flowers, and fruits flourish.
I pray to the gods of this place, the earth gods, the Dragon clans, etc.,
And all the earth gods of Jambudvipa.
I offer vast clouds of offerings that generate all desires.
May you be pleased and satisfied, and possess a compassionate heart.
Victorious Ones with the power of compassion, together with your retinue,
Please reveal your true forms in the place where we have faith.
I respectfully prostrate and confess my sins.
With a compassionate heart as vast as the sky,
For all suffering beings,
And by the truth of the Buddha, Dharma, and Sangha,
The power of the mantra (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Meaning: wisdom) and mudra,
And the profound blessings of emptiness and dependent arising.
Now I invite the Dragon Kings and their retinues,
May the great clouds that pervade the sky,
Appear in the form of mountains piled up like blue jewels,
With beautiful red lightning as belts,
Accompanied by the melodious sound of thunder,
Bestow wonderful, joyful, and blissful rains.
May the essence of nectar nourish the earth and increase the harvest,
May the grasses, trees, and medicines be filled with power,
May the world and its inhabitants be radiant and increase in wealth.
May the gods in the sky abide with compassionate hearts.
May the Dragon clans in the sky be busy with joyful dances.
May the people on earth utter sounds of joy,
May auspicious signs quickly appear.
May diseases, famines, and wars be pacified in the world.
May joy and bliss pervade like the age of perfection,
May the light of the Buddha's teachings never fade.
May the Great Compassionate One remember us.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་བའི་དགོངས་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །༣༡ །ཏདྱཐཱ། དྷཱ་ར་ནི་དྷཱ་ར་ཎི། ཨུཏྟཱ་ར་ཎི། སམ་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ། བི་ཛ་ཡ་བརྞ། སཏྱ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ས་ར་ཧ། ཛྙཱ་ན་པ་ཏི་ཨུད་དེ་པཱ་ད་ནི། བི་ནཱ་མ་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ནི། ཨ་བྷི་བྱ་ཧཱ་ར། ཤུབྷཱ་བྷཱི་ཏི། ཨ་ཛི་མ་ཏུ། ཨེ་ཧི་ཀུ་མ་བཱ་ལ་ནི། བཱ་ཧ་ཧ་ར་ཀླེ་ཤཱ་ན། དྷུ་ན་པཱ་པཾ། ཤོ་དྷ་ཡ་མརྒཱ་ན། ནི་རྭ་ཏི་ཀ་དྷརྨ་ཏཱ་ཤུདྡྷ་ལོ་ཀ་བཾ་ཏི་མི་ར་ར་ཙ་ས་དུ་ཁཿཤ་མ་ན་སརྦ་བུདྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་བྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གོས་དང་ཟས་གཙང་མར་བྱས་ལ་གཙང་མའི་མཆོད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་སྦྱར་ཏེ་འདི་བརྗོད་པའམ་
7-1-38a
རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཆར་འབེབ་པར་བྱེད་དོ། །བྱམས་པའི་སེམས་ཉེ་བར་བཞག་ལ་ཀླུ་བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་གཟུགས་སོ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཀླུ་རྣམས་ཡིད་ལ་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ནམ་འདོད་དུ་བྱའོ། །འདི་ནི་ལོ་སྔ་ཕྱིར་ཐན་པས་ཉེན་ཚེ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས། སྤྲིན་ཆེན་པོའི་མདོ་ཡི་དོན་བསྡུས་ཏེ་རབ་ཚེས་མི་ཟད་པའི་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་བཅུ་བདུན་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བྲིས་པ་སྟེ། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྤྲིན་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁེབ་ཅིང་ཆར་རྒྱུན་བབ་པ་སོགས་དགེ་མཚན་དང་བཅས་པའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ དཀར་མངར་དང་བཤོས་གཙང་མར་མེ་བསང་རྣམས་ཀླུ་ལ་འབུལ། ངོ་མཚར་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །མི་དང་ཀླུ་རུ་འཚམས། །བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས། །མི་ནོར་འཕེལ་ཞིང་དར། །མགོན་དང་སྐྱབས་སུ་མཛོད། །བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན། །མཐུ་ཆེན་དབང་དང་ལྡན། །ཕོ་བྲང་བཞུགས་ཡུལ་ནི། །གཡུའི་ནེའུ་གསེང་མ་ལ། །ཤེལ་གྱི་ཁུ་འཕང་འདྲིལ། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་དང་རྒྱུ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །གནོད་པ་ཅི་བགྱིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །རྩི་དང་སྨན་གྱིས་གསོས། །དག་ཚངས་ཁྲུས་
7-1-38b
ཀྱིས་བཀྲུས། །མཐུན་པའི་སྨན་རྣམས་སྦྱར། །གུས་པས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ཀླུའི་སྤང་སྐོང་ལས་གསུངས་པའོ། །མངྒ་ལཾ། ། ༈ བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་སྒྲུབ་མཐར་གཏེར་སྦ་བ། རིན་པོ་ཆེའམ་མ་རྙེད་ན་གང་བྱུང་བུམ་པར། བཀྲ་ཤིས་རྫས་དང་ཅི་འདོད་གསོལ་ཚིག་གཏོར་མ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་། གཞན་ཡང་དར་སྣ་ཟས་སྣ་འབྲུ་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་། དཀྱིལ་འཁོར་འོག་གམ་དེ་ལས་གཞན་མཛོད་ཕུག་སོགས་སུ་ཚགས་དམ་པོར་གཏེར་སྦ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་སྣ་ཚོགས་དང་སྨོན་ལམ་བཏོན། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ། ལྷ་མིའི་སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཤིང་། །ཉེ་བར་བཟུང་ཕྱིར་ས་འདི་ཁ་ཕྱེས་མཛོད། །བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་བད

【现代汉语翻译】
愿成就如来的意旨！31. 嗡，如是（藏文：ཏདྱཐཱ།），陀罗尼，陀罗尼（藏文：དྷཱ་ར་ནི་དྷཱ་ར་ཎི།，梵文天城体：धारणि धारणि，梵文罗马拟音：dhāraṇi dhāraṇi，汉语字面意思：持，持），解脱，解脱（藏文：ཨུཏྟཱ་ར་ཎི།，梵文天城体：उत्तारणि，梵文罗马拟音：uttāraṇi，汉语字面意思：胜，胜），完全确立（藏文：སམ་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ།，梵文天城体：सम्प्रतिष्ठिते，梵文罗马拟音：sampratiṣṭhite，汉语字面意思：善安住），胜利的色彩（藏文：བི་ཛ་ཡ་བརྞ།，梵文天城体：विजय वर्ण，梵文罗马拟音：vijaya varṇa，汉语字面意思：胜利的色彩），真实的誓言精华（藏文：སཏྱ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ས་ར་ཧ།，梵文天城体：सत्य प्रतिज्ञा सरह，梵文罗马拟音：satya pratijñā saraha，汉语字面意思：真实誓言精华），智慧之主，升起之足（藏文：ཛྙཱ་ན་པ་ཏི་ཨུད་དེ་པཱ་ད་ནི།，梵文天城体：ज्ञान पति उदे पादनि，梵文罗马拟音：jñāna pati ude pādani，汉语字面意思：智慧之主，升起之足），摧毁者（藏文：བི་ནཱ་མ་ནི།，梵文天城体：विना मानि，梵文罗马拟音：vinā māni，汉语字面意思：摧毁者），灌顶者（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ནི།，梵文天城体：अभिषिञ्चनि，梵文罗马拟音：abhiṣiñcani，汉语字面意思：灌顶者），公开宣告（藏文：ཨ་བྷི་བྱ་ཧཱ་ར།，梵文天城体：अभि ब्यहार，梵文罗马拟音：abhi byahāra，汉语字面意思：公开宣告），吉祥的无畏（藏文：ཤུབྷཱ་བྷཱི་ཏི།，梵文天城体：शुभा भीति，梵文罗马拟音：śubhā bhīti，汉语字面意思：吉祥的无畏），不可战胜（藏文：ཨ་ཛི་མ་ཏུ།，梵文天城体：अजि मतु，梵文罗马拟音：aji matu，汉语字面意思：不可战胜），来吧，库玛巴拉尼（藏文：ཨེ་ཧི་ཀུ་མ་བཱ་ལ་ནི།，梵文天城体：एहि कुम बालानि，梵文罗马拟音：ehi kuma bālāni，汉语字面意思：来吧，库玛巴拉尼），摧毁烦恼（藏文：བཱ་ཧ་ཧ་ར་ཀླེ་ཤཱ་ན།，梵文天城体：बाह हर क्लेशान，梵文罗马拟音：bāha hara kleśāna，汉语字面意思：摧毁烦恼），净化罪业（藏文：དྷུ་ན་པཱ་པཾ།，梵文天城体：धुन पापं，梵文罗马拟音：dhuna pāpaṃ，汉语字面意思：净化罪业），清净道路（藏文：ཤོ་དྷ་ཡ་མརྒཱ་ན།，梵文天城体：शोधय मर्गा न，梵文罗马拟音：śodhaya margā na，汉语字面意思：清净道路），寂灭的法性清净世界（藏文：ནི་རྭ་ཏི་ཀ་དྷརྨ་ཏཱ་ཤུདྡྷ་ལོ་ཀ་བཾ་ཏི་མི་ར་ར་ཙ་ས་དུ་ཁཿཤ་མ་ན་སརྦ་བུདྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་བྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：निरति क धर्मता शुद्ध लोक वंति मिर र च स दु ख शमन सर्व बुध अव लोकन अधिष्ठिते प्रज्ञा ज्ञान भे स्वाहा，梵文罗马拟音：nirati ka dharmatā śuddha loka vaṃti mira ra ca sa du kha śamana sarva budha ava lokana adhiṣṭhite prajñā jñāna bhe svāhā，汉语字面意思：寂灭的法性清净世界），以此来念诵。
此外，将干净的衣服和食物准备好，加上任何干净的供品，念诵此咒语，或者自然地念诵，就能降下雨水。怀着慈悲之心，给予龙族安乐。通过忆念诸佛、菩萨和龙族，可以随心所欲地祈愿。如果在早年或晚年遇到旱灾的威胁，就以慈悲之心，将《大云经》的要义汇集起来，在吉祥圆满、永不衰竭的四月十七日，由妙音（འཇམ་དཔལ།，Mañjuśrī）欢喜地写下。之后，如所愿的祥云将覆盖四面八方，降下连绵不断的雨水，带来吉祥的征兆。
吉祥圆满！将白色甜食、干净的食物、酥油灯和焚香供养给龙族。奇哉！阿拉拉霍！与人和龙和谐相处！祝愿吉祥如意！年年丰收！人财兴旺！请您们作为怙主和救护者！听从我的祈请！拥有强大的力量和权威！您的宫殿和住所，位于绿松石般的嫩芽之上，水晶般的甘露滴落。向龙王及其眷属，以及我和我的财富眷属，忏悔所做的一切损害。用药材和药物来滋养，用纯净的沐浴来洗涤，配制和谐的药物，恭敬地献上供品。祈请您们以慈悲之心垂听并接受！这是龙族忏悔仪轨中所说的。吉祥圆满！
在《上师意集》中，关于修法结束时埋藏伏藏：如果没有找到珍宝，就将任何找到的物品放入瓶中，装满吉祥物、如意祈愿文、朵玛等成就之物，以及各种丝绸、食物、谷物、珍宝等。埋藏在坛城下或其他宝库等隐秘之处，并以牢固的方式埋藏伏藏，念诵吉祥的偈颂和祈愿文。嗡，炯（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ།）。
诸佛世尊，是人天之怙主，请以慈悲之心关爱我和一切众生，为了接纳我们，请开启这片土地。在吉祥的土地女神的虚空中，瑜伽士我……

【English Translation】
May the intention of the Tathāgata be accomplished! 31. Tadyathā. Dhāraṇi dhāraṇi, uttarani, sampratiṣṭhite, vijaya varṇa, satya pratijñā saraha, jñāna pati ude pādani, vinā māni, abhiṣiñcani, abhi byahāra, śubhā bhīti, aji matu, ehi kuma bālāni, bāha hara kleśāna, dhuna pāpaṃ, śodhaya margā na, nirati ka dharmatā śuddha loka vaṃti mira ra ca sa du kha śamana sarva budha ava lokana adhiṣṭhite prajñā jñāna bhe svāhā. This should be recited.
Furthermore, having made clean clothes and food, and adding any clean offerings, reciting this or reciting it naturally will cause rain to fall. With a mind of loving-kindness, give happiness to the nāgas. Through the gateway of remembering the Buddhas, Bodhisattvas, and nāgas, do as you wish. If there is a threat of drought in the early or late years, with a mind of loving-kindness, the meaning of the great cloud sūtra is summarized, and on the seventeenth day of the fourth month, which is auspicious and inexhaustible, it was written by Mañjuśrī with joy. After that, as desired, auspicious clouds will cover all directions, and a continuous stream of rain will fall, along with auspicious signs.
Auspiciousness! Offer white sweets, clean food, butter lamps, and incense to the nāgas. Wonderful! Alala ho! Be in harmony with humans and nāgas! May there be auspiciousness! May the years and livestock always be good! May people and wealth increase and flourish! Please be our protectors and saviors! Listen to my commands! Possess great power and authority! Your palace and dwelling place is on a turquoise-like sprout, where crystal nectar drips. To the nāga king and his retinue, and to me and my wealth and retinue, I confess and apologize for whatever harm has been done. Nourish with herbs and medicines, wash with pure cleansing, mix harmonious medicines, and respectfully offer offerings. Please consider and accept with compassion! This is what is said in the nāga's fulfillment ritual. Auspiciousness!
In the Lama Gongdü, regarding burying treasure at the end of the practice: If a precious object is not found, whatever is found is placed in a vase, filled with auspicious substances, wish-fulfilling prayers, tormas, and other substances of accomplishment, as well as various silks, foods, grains, jewels, etc. It is buried securely under the mandala or in another treasury cave, etc., and auspicious verses and prayers are recited. Om bhrum.
The Buddhas, the lords of gods and humans, please regard me and all beings with compassion, and in order to accept us, please open this land. In the sky of the auspicious earth goddess, the yogi I...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་སྦས་པས། །ནམ་ཞིག་འདུས་བྱས་སྐྱེ་འཆི་འབྱུང་བའི་ཚེ། །ལྷག་བསམ་དག་པས་སྒྲུབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ལ། །བརྟེན་ནས་མི་ཟད་གཏེར་གྱིས་མདུན་བསུས་ཤིང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ། །
7-1-39a
འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས། །ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་བྱུང་དུས་དེར། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་མདུན་བསུས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས། །ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆིའི་དུས་བྱུང་ཚེ། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་མདུན་བསུས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས། །ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་བྱུང་དུས་དེར། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་མདུན་བསུས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས། །ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་བྱུང་དུས་དེར། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་མདུན་བསུས་ཤིང་། །
7-1-39b
འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས། །སྒྲུབ་པའི་ཡང་སྙིང་མཛོད་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས། །མིང་སྲིང་མི་འབྲལ་འགྲོགས་ཤིང་རབ་མཐུན་ནས། །ཚོམ་བུ་གཅིག་གི་ངང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག །དེར་ཡང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཞེས་སོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལས་མཐའ་གཏེར་སྦ་བ་ལ། སྒྲུབ་གཏོར་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རིན་ཆེན་དང་སྨན་སྣ་སོགས་སར་སྦས་ཏེ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པར་གསུང་པ་ལས་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་མ་གསུང་པས་སྤྱིར་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། རྒྱས་སྤྲོས་བྱེད་ན་བུམ་པར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་། ལྔ་ཚན་ལྔའི་ཁྲོལ་བུ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་ཅི་འབྱོར་བསགས། ས་བོན་འབྲུ་ལྔ་དང་། འདོད་གསོལ་སྔགས་སོགས་ཀྱང་བཅུག་ན་ལེགས། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་འདོད་འབྱུང་གི་བུམ་པར་རྫས་རྣམས་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་འདས་མ་འདས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་
7-1-40a
ཐམས་ཅད་བརྫུས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་དེར་གནས་པ། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འདོད་དགུའི་འབྱུང་གནས་ནམ་ཡང་མི་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིག་ཏུ་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་ཇི་མང་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ། །དེ་ནས་ས་

【现代汉语翻译】
所有修行道友们，
以各种如意宝物财富埋藏伏藏，
当无常生死的时刻到来时，
以清净的意乐依靠此伏藏，
以无尽的宝藏迎接，
获得殊胜和共同的成就等，
愿能享用如意宝物财富。
吉祥的土地女神的虚空中，
上师圣者们埋藏伏藏，
当无常生死到来之时，
以无尽的珍宝伏藏迎接，
愿能值遇如意宝物财富。
吉祥的土地女神的虚空中，
本尊坛城众神埋藏伏藏，
当无常生死之时到来时，
以无尽的珍宝伏藏迎接，
愿能值遇如意宝物财富。
吉祥的土地女神的虚空中，
护法空行母众埋藏伏藏，
当无常生死到来之时，
以无尽的珍宝伏藏迎接，
愿能值遇如意宝物财富。
吉祥的土地女神的虚空中，
誓盟护法神众埋藏伏藏，
当无常生死到来之时，
以无尽的珍宝伏藏迎接，
愿能值遇如意宝物财富。
金刚上师心意中埋藏伏藏，
愿能值遇修行的精华宝藏。
道友和姐妹兄弟们埋藏伏藏，
亲如手足永不分离，和睦相处，
愿能于同一坛城获得解脱。
于彼处亦以慈悲度化一切众生。
以上所述。
在大型修行结束时埋藏伏藏，据说将修供朵玛等成就之物以及珍宝和药物等埋在地下，并进行祈愿。因为没有提到生起次第和念诵等，所以通常这样做就足够了。如果想要详细进行，可以在宝瓶中放入成就之物，以及五种五份的食子等吉祥之物，以及五种种子和祈愿咒语等，这样会更好。
从bhruṁ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṁ，汉语字面意思：种子字）中观想生出如意宝瓶，将物品观想为五种姓的种子字和五勇士，从十方三世的一切过去和未来的荣耀吉祥美好，都化为珍宝的形态安住于此。观想伏藏宝瓶是如意之源，是永不枯竭的智慧珍宝之藏，念诵嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）越多越好，以加持之。然后是土地。

【English Translation】
All fellow practitioners,
With various wish-fulfilling treasures and wealth, bury the treasure,
When the moment of impermanent birth and death arrives,
Relying on this treasure with pure intention,
Greeted by endless treasures,
May we obtain supreme and common accomplishments, etc.,
May we enjoy wish-fulfilling treasures and wealth.
In the sky of the auspicious earth goddess,
The Gurus and Saints bury the treasure,
When the moment of impermanent birth and death arrives,
Greeted by endless precious treasures,
May we encounter wish-fulfilling treasures and wealth.
In the sky of the auspicious earth goddess,
The Yidam Mandala deities bury the treasure,
When the moment of impermanent birth and death arrives,
Greeted by endless precious treasures,
May we encounter wish-fulfilling treasures and wealth.
In the sky of the auspicious earth goddess,
The Dakinis and Mothers bury the treasure,
When the moment of impermanent birth and death arrives,
Greeted by endless precious treasures,
May we encounter wish-fulfilling treasures and wealth.
In the sky of the auspicious earth goddess,
The Oath-bound Dharma Protectors bury the treasure,
When the moment of impermanent birth and death arrives,
Greeted by endless precious treasures,
May we encounter wish-fulfilling treasures and wealth.
The Vajra Master buries the treasure in his heart,
May we encounter the essence treasure of practice.
Fellow practitioners, sisters and brothers, bury the treasure,
May we be as close as siblings, never separated, living in harmony,
May we be liberated in the same mandala.
May we also liberate all beings with compassion there.
The above is stated.
At the end of a great practice, it is said that treasures are buried, such as offering tormas and other objects of accomplishment, as well as jewels and medicines, and prayers are made. Since there is no mention of generation stage and recitation, it is usually sufficient to do just that. If you want to do it in detail, you can put objects of accomplishment in the vase, as well as five sets of five tormas and other auspicious objects, as well as five seeds and aspiration mantras, which would be even better.
From bhrūṁ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṁ，汉语字面意思：seed syllable), visualize the emergence of a wish-fulfilling vase, visualizing the objects as the seed syllables of the five families and the five heroes, and all the past and future glory, auspiciousness, and well-being of the ten directions and three times are transformed into the form of jewels and abide there. Visualize the treasure vase as the source of all desires, an inexhaustible treasury of wisdom jewels, and recite Om Hum Tram Hrih Ah (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) as much as possible to bless it. Then comes the earth.

--------------------------------------------------------------------------------

ནང་དུ་སྦས་ལ། འབྲུའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བྷྲཱུྃ། ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །སྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་གཏེར་སྦེད་དོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཆུད་པའི། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི། །ཟད་པའི་དུས་མེད་ཡིད་བཞིན་མཛོད། །འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཏེར། །གཏེར་འདི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦ། །གཏེར་ཆེན་འདི་ཡི་བྱིན་བས་ཀྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །འདོད་དགུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །རིན་ཆེན་བུམ་པ་འདོད་དགུའི་གནས། །ནང་ན་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་འཁྱིལ། །རིགས་མཆོག་ལྔ་ཡི་གཏེར་སྦས་པས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་ཤོག །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་གཏེར་སྦས་པས། །འགྲོ་ཀུན་ཟག་མེད་སྙིང་པོར་ལྡན། །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །རཏྣ་ལྔ་ཡི་གཏེར་སྦས་པས། །རིན་ཆེན་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་རྒྱུན་ཆད་ཤོག །དྲི་སྣ་ལྔ་ཡི་གཏེར་སྦས་པས། །འགྲོ་ཀུན་དབང་པོ་
7-1-40b
མཆོག་ཏུ་གསལ། །རྒུད་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུན་ཆད་ཤོག །སྨན་སྣ་ལྔ་ཡི་གཏེར་སྦས་པས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་ཞིང་ལང་ཚོར་ལྡན། །ནད་ཀྱི་སྐལ་པ་རྒྱུན་ཆད་ཤོག །འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཡི་གཏེར་སྦས་པས། །བཟའ་བཏུང་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མུ་གེའི་བསྐལ་པ་རྒྱུན་ཆད་ཤོག །དར་སྣ་ལྔ་ཡི་གཏེར་སྦས་པས། །འགྲོ་ཀུན་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འཕེལ། །ཀུན་གྱིས་ཡིད་དུ་འོང་བར་ཤོག །དམ་རྫས་གཏོར་མའི་གཏེར་སྦས་པས། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པོ་རྒྱུན་མི་ཆད། །མི་ཟད་གཏེར་དང་ལྡན་པར་ཤོག །དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་གཏེར་སྦས་པས། །སྣ་ཚོགས་གང་དང་གང་འདོད་པའི། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་གཏེར་སྦས་པས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། །སྐལ་བཟང་བདེ་ལེགས་འཕེལ་བར་ཤོག །མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་གཏེར་དང་། །ས་ལ་རིན་ཆེན་ནོར་གཏེར་ལྡན། །སྐྱེ་དགུར་དཔལ་འབྱོར་གཏེར་འཕེལ་ནས། །སྣོད་བཅུད་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལྡན་ཤོག །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལྡན། །གོང་ནས་གོང་འཕེལ་མཁའ་མཉམ་རྒྱས། །འཛད་མེད་
7-1-41a
གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །བདག་གི་ཡིད་ལ་གང་བསམ་པ། །གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འགོད་པར་ཤོག །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་དང་། །སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ཐོབ། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ས་དང་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་ཁྱོན། །དཔལ་དང་བདེ་དང་འབྱོར་བས་གང་། །ནམ་མཁའི་གཏེར་མཛོད་མི་ཟད་པས། །སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་སྐྱོང་བར་ཤོག །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར༴ སོགས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། གཞན་ཡང་གལྤོ་དང་དགོངས་འདུས་ཀྱི་གཏེར་སྦ་བའི་སྨོན་ལམ་ཀྱང་བཏབ།

【现代汉语翻译】
藏于内里，散播谷物之花，嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。
于大地女神的虚空中，埋藏修行事业之宝藏。
愿此宝藏成为包含过去、现在、未来三世诸佛心意的，无尽如意之宝藏，是成就之精华。
愿此宝藏无有增减，自然显现，乃大乐菩提心之宝藏。
此宝藏埋藏于法界之中。
以此伟大宝藏之加持力，愿遍布虚空的一切众生，一切所愿皆能自然成就。
珍宝之瓶乃如意之源，其中汇聚轮回与涅槃之精华。
因埋藏五部如来之宝藏，愿具足五种智慧。
因埋藏五种心要之宝藏，愿一切众生皆具无漏之心要。
愿五身自然成就。
因埋藏五种珍宝之宝藏，愿能享用珍宝之宝藏，愿兵器劫永断。
因埋藏五种妙香之宝藏，愿一切众生根识清明，愿衰败之劫永断。
因埋藏五种药材之宝藏，愿一切众生安乐且具活力，愿疾病之劫永断。
因埋藏五种谷物之宝藏，愿饮食丰饶，愿饥馑之劫永断。
因埋藏五种丝绸之宝藏，愿一切众生容光焕发，威严增长，愿一切皆悦意。
因埋藏三昧耶圣物朵玛之宝藏，愿持明修行者传承不断，愿具足无尽之宝藏。
因埋藏各种三昧耶圣物之宝藏，愿能获得一切所愿之殊胜与共同成就。
因埋藏吉祥物之宝藏，愿一切时处皆吉祥，愿善缘安乐增长。
愿虚空具足智慧法宝藏，大地具足珍宝财宝藏，众生财富增盛，器情世间吉祥圆满。
愿我与一切众生，寿命、福德、财富具足，日益增长，广大如虚空，享用无尽之宝藏。
愿我心中所想，毫无阻碍，如意成就，凭借普贤菩萨之愿力，引领众生安乐。
愿一切发心皆为善，一切行为皆至究竟，一切成就皆如意获得，一切事业皆自然成就。
愿大地、虚空、天空充满荣耀、安乐与财富，愿虚空之宝藏永不耗尽，护持世间直至永恒。
祈愿佛法兴盛……（念诵其他偈颂）。
此外，也念诵了埋藏噶波（藏文音译，含义未知）和贡杜（藏文音译，含义未知）宝藏的祈愿文。

【English Translation】
Hidden within, scattering flowers of grain, Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable).
In the space of the earth goddess, bury the treasure of accomplished activities.
May this treasure, containing the mind of the Buddhas of the three times, be an inexhaustible wish-fulfilling treasure, the essence of supreme accomplishment.
May this treasure be without increase or decrease, arising naturally, the treasure of great bliss bodhicitta.
This treasure is buried in the realm of Dharma.
By the blessing of this great treasure, may all sentient beings pervading the sky have all their wishes spontaneously fulfilled.
The precious vase is the source of all desires, within which swirls the essence of samsara and nirvana.
By burying the treasure of the five supreme families, may we possess the five wisdoms.
By burying the treasure of the five essences, may all beings possess unpolluted essence.
May the five kayas be spontaneously accomplished.
By burying the treasure of the five jewels, may we enjoy the treasure of jewels, and may the eon of weapons be forever cut off.
By burying the treasure of the five fragrances, may the senses of all beings be supremely clear, and may the eon of decline be forever cut off.
By burying the treasure of the five medicines, may all beings be happy and full of vitality, and may the eon of disease be forever cut off.
By burying the treasure of the five grains, may food and drink be abundant, and may the eon of famine be forever cut off.
By burying the treasure of the five silks, may all beings increase in radiance and glory, and may all be pleasing to the mind.
By burying the treasure of samaya substances and torma, may the lineage of vidyadharas and practitioners never be broken, and may we possess inexhaustible treasures.
By burying the treasure of various samaya substances, may we obtain the supreme and common siddhis of whatever we desire.
By burying the treasure of auspicious substances, may there be auspiciousness in all directions and times, and may good fortune and happiness increase.
May the sky be filled with the treasure of wisdom Dharma, and the earth with the treasure of precious wealth. May the wealth of beings increase, and may the environment and beings be auspicious and glorious.
May I and all sentient beings possess long life, merit, and wealth, increasing higher and higher, expanding like the sky, and enjoying inexhaustible treasures.
May whatever I think in my mind be accomplished without obstacles, and may I lead all beings to happiness through the aspiration of Samantabhadra.
May all intentions be virtuous, may all actions reach their end, may all siddhis be obtained as desired, and may all activities be spontaneously accomplished.
May the earth, the intermediate space, and the expanse of the sky be filled with glory, happiness, and wealth. May the inexhaustible treasury of the sky protect existence as long as it lasts.
May the Buddha's teachings flourish... (recite other verses).
Furthermore, prayers were also made to bury the treasures of Galpo and Gongdü.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཡེ་དྷར་ཅི་མང་བཟླ་ཞིང་སྦས་ནས་རིགས་ལྔ་སོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་གཉིས་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་སླད་ནས་རང་གི་སྒྲུབ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་སྦ་སྙམ་པས་འདི་ལྟར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། ། ༈ བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལས། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ། །བཛྲ་ལ་སྱེའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་འབར། །ཕྱག་ན་ཤིང་གི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཤིང་ཐོག་
7-1-41b
ཀུན་གྱི་སྲུང་མ་སྟེ། །ཤིང་གི་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་ནོར་གྱི་རྒྱུན། །བཛྲ་མཱ་ལེའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་སྔོ་བསང་འོད་ཟེར་འབར། །ཕྱག་ན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས། །སྨན་དང་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་སྟེ། །སྨན་གྱི་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྩི་ཡི་ལྷ་མོ་བློ་གྲོས་མ། །བཛྲ་གཱིརྟིའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར། །ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས། །རྩི་དང་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་སྟེ། །རྩི་ཡི་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྨ་བྱའི་མགྲིན། །བཛྲ་ནཱིརྟི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་འོད་ཟེར་འབར། །ཕྱག་ན་དྲི་སྤོས་རྨ་བྱ་བསྣམས། །དྲི་སྤོས་ཀུན་གྱི་སྲུང་མ་སྟེ། །ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སོ། ། ༈ སྒྲུབ་ཆེན་མཐར་གཏེར་སྦ་བའི་ཚེ་དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་གལྤོ་ལས། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐུ་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རབ་ཞུགས་པ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་དུས་བྱུང་ཚེ། །ཟད་མེད་མི་ཟད་གཏེར་གྱིས་མདུན་ནས་བསུ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་དང་ཕྲད་པར་ཤོག །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གཏེར་
7-1-42a
སྦས་པས། །དུག་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པས་སྐུ་གསུམ་དང་། །སྐུ་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཐིག་ལེའི་གཏེར། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་ཀློང་། །ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་གློང་དུ་གཏེར་སྦས་པས། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ས་ལ་བཀོད། །ལམ་གྱི་ནང་ན་ཉེ་ལམ་བདེར་ཚོགས་པ། །ཐབས་ཀྱི་ནང་ན་མ་ནོར་དམ་པའོ། །ཟག་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དེ། །མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །མདོ་པད་དཀར་གླིང་གཞིར་འཇམ་དཔལ་བྱང་སེམས་འོད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཆོས་བཟུང་ཚུལ་མང་ཙམ་ཡོད། རྟོགས་བརྗོད་ཐེལ་ལམ་ལྟ་དགོས་སོ། ༈ །
土地神供养法
གནས་བདག་མཆོད་ཐབས་བཞུགས་སོ། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས། །བྱིན་རླབས་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་འདིའི། །གནས་བདག་ཀླུ་སྨན་མཆེད་ལྔ་སོགས། །དགྱེས་ཤིང་བརྩེ་བས་ད་ཚུར་བྱོན། །དབུས་ཕྱོགས་ཆུ་བོ་རིར་གནས་

【现代汉语翻译】
念诵耶达尔吉芒，并隐藏起来，念诵五种姓等的各种吉祥偈颂。火鸡年二月十三日，在不死成就洲，文殊喜悦，心想以后将自己的修行物藏于成就之库中，故如此书写，善妙增上！
《甘露续》云：树木天女持光母，乃金刚拉西亚（藏文：བཛྲ་ལ་སྱེ།，梵文天城体：वज्रलास्ये，梵文罗马拟音：vajralāsye，汉语字面意思：金刚舞女）之化身，身色洁白光芒万丈，手持树木宝瓶，乃一切树木之守护神，我向树木天女敬礼！
药之天女财富流，乃金刚玛列（藏文：བཛྲ་མཱ་ལེ།，梵文天城体：वज्रमले，梵文罗马拟音：vajramāle，汉语字面意思：金刚鬘）之化身，身色蓝绿光芒万丈，手持珍宝宝瓶，乃医药与珍宝之守护神，我向药之天女敬礼！
汁液天女智慧母，乃金刚吉尔提（藏文：བཛྲ་གཱིརྟི།，梵文天城体：वज्रगीर्ति，梵文罗马拟音：vajragīrti，汉语字面意思：金刚歌）之化身，身色鲜红光芒万丈，手持甘露宝瓶，乃汁液与医药之守护神，我向汁液天女敬礼！
森林天女孔雀颈，乃金刚尼提（藏文：བཛྲ་ནཱིརྟི།，梵文天城体：वज्रनीर्ति，梵文罗马拟音：vajranīrti，汉语字面意思：金刚舞）之化身，身色黄绿光芒万丈，手持香料孔雀，乃一切香料之守护神，我向森林天女敬礼！
如是说。
修持大法圆满时，为隐藏宝藏，立下三时永不分离之愿：嘿噜嘎噶波云：吽！于尸陀林秘密殊胜之坛城中，殊胜之身融入菩提心中，显现世间一切无常之时，以无尽不竭之宝藏迎接，愿与无生无死之寿命相遇！
将三毒藏于身语意中，以三毒之清净，与三身相应，三身不变之明点宝藏，大圆满明点大乐界，于明点大乐界中隐藏宝藏，将显现世间一切安立于大乐之地，道中近道聚集安乐，方法中无谬殊胜，将无漏菩提心之宝藏隐藏，三时诸佛与有情无二无别，将获得不竭宝藏之成就。
如是说。于莲花白洲之基础上，文殊菩萨化为光明，有许多受持佛法的方式，需参考《证悟传记》。
土地神供养法
土地神供养法
吽！祈请持明金刚橛，加持虎穴成就处，此地土地神龙药五姐妹等，欢喜慈爱，速来此处！中部水域山神

【English Translation】
Recite Ye Dhar Chi Mang, conceal it, and utter various auspicious verses of the five lineages, etc. On the thirteenth day of the second month of the Fire Bird year, Manjushri rejoiced in the Immortal Accomplishment Continent, thinking to later hide his own practice objects in the treasury of accomplishments, so he wrote this, may virtue and goodness increase!
From the Ambrosia Tantra: The tree goddess, the light-bearing mother, is an emanation of Vajralasye (藏文：བཛྲ་ལ་སྱེ།，梵文天城体：वज्रलास्ये，梵文罗马拟音：vajralāsye，汉语字面意思：Vajra Dancer), her body is white and her radiance blazes, she holds a tree vase in her hand, she is the protector of all trees, I pay homage to the tree goddess!
The medicine goddess, the stream of wealth, is an emanation of Vajramale (藏文：བཛྲ་མཱ་ལེ།，梵文天城体：वज्रमले，梵文罗马拟音：vajramāle，汉语字面意思：Vajra Garland), her body is blue-green and her radiance blazes, she holds a treasure vase in her hand, she is the protector of medicine and treasures, I pay homage to the medicine goddess!
The sap goddess, the wise mother, is an emanation of Vajragirti (藏文：བཛྲ་གཱིརྟི།，梵文天城体：वज्रगीर्ति，梵文罗马拟音：vajragīrti，汉语字面意思：Vajra Song), her body is bright red and her radiance blazes, she holds an ambrosia vase in her hand, she is the protector of sap and medicine, I pay homage to the sap goddess!
The forest goddess, the peacock's neck, is an emanation of Vajranirti (藏文：བཛྲ་ནཱིརྟི།，梵文天城体：वज्रनीर्ति，梵文罗马拟音：vajranīrti，汉语字面意思：Vajra Dance), her body is green-yellow and her radiance blazes, she holds fragrant incense and a peacock in her hand, she is the protector of all fragrant incense, I pay homage to the forest goddess!
Thus it is said.
When completing the great practice, to hide the treasure, make a prayer that the three times are never separated: Heruka Galpo says: Hum! In the mandala of the secret supreme charnel ground, the supreme body is thoroughly absorbed into the bodhichitta, when all appearances and existence are impermanent, may the inexhaustible treasure greet us from the front, may we meet with life without birth and death!
By hiding the three poisons in body, speech, and mind, by the complete purification of the three poisons, may we be in accordance with the three bodies, the unchanging thigle treasure of the three bodies, the great perfection thigle, the great bliss space, by hiding the treasure in the thigle great bliss space, may all appearances and existence be established on the ground of great bliss, among paths, the near path gathers bliss, among methods, the unerring is supreme, by hiding the treasure of uncontaminated bodhichitta, the Buddhas of the three times and sentient beings are non-dual, may we obtain the accomplishment of the inexhaustible treasure.
Thus it is said. On the basis of the White Lotus Continent, Manjushri transformed into light, there are many ways to uphold the Dharma, one must refer to the 'Realization Biography'.
Method of Offering to the Land Gods
Method of Offering to the Land Gods
Hum! By the blessings of the Vidyadhara Vajrakilaya, may the land gods, the five sisters of the Naga medicine, etc., of this Tiger's Nest Accomplishment Place, come here now with joy and love! Mountain gods residing in the central water region

--------------------------------------------------------------------------------

པ། །ཀླུ་སྨན་དཀར་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདུད་རྩི་བསང་
7-1-42b
གི་མཆོད་པ་འབུལ། །བ་ལིང་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །གཙང་མ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྣ་ཚོགས་མཐུན་རྫས་མཆོད་པ་འབུལ། །རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །ཤར་ཕྱོགས་གོ་ཏྲར་གནས་བཅས་པ། ཀླུ་སྨན་སྔོན་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། བདུད་རྩི་བསང་གི་སོགས་གོང་བཞིན་འགྲེའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་འབྲུག་མགོའི་གནས་བདག་ནི། ཀླུ་སྨན་སེར་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། བདུད་རྩི་བསང་གི་སོགས། ནུབ་ཕྱོགས་སེང་མཚོའི་གནས་བདག་ནི། ཀླུ་སྨན་དམར་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདུད་རྩི་བསང་གི་སོགས། བྱང་ཕྱོགས་གོ་ཚང་བྲག་གི་གནས་བདག་ནི། ཀླུ་སྨན་ལྗང་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། བདུད་རྩི་བསང་གི་སོགས། གཞན་ཡང་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་པའི། །ལྷ་ཀླུ་གཉན་དང་ས་བདག་སོགས། །གནས་བདག་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་ལ། །བདུད་རྩི་བསང་གི་སོགས། རིག་འཛིན་པདྨའི་ཡང་འཁོར་གྱི། །ཀླུ་སྨན་ཆུ་བདག་མཆེད་ལྔ་པོ། །སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ཇི་བཞིན་དུ། །གནས་འདིར་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །རྩེ་ཞིང་གདུང་བའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །འབྱུང་བའི་
7-1-43a
འཇིགས་པ་ཞི་བ་དང་། །སྣོད་བཅུད་བཀྲག་མདངས་འབྱོར་བ་སྤེལ། །ཀླུ་གཡང་ཟས་ནོར་བདེ་སྐྱིད་དཔལ། །མ་ལུས་བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྩོལ། །དགྱེས་པའི་ཞལ་སྟོན་ལེགས་ཉེས་སྨྲོས། །གནས་འདིར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྡེ། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ལ་བསྟན་འགྲོའི་དོན། །རླབས་ཆེན་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་མེ་ལོང་ལས། །ཆེད་དུ་བསམ་དང་རྩོལ་མེད་ཀྱང་། །གནས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆེད་ལྔ་ཡི། །རང་ཞལ་ངོམས་ནས་ངེད་ལྔ་པོ། །མཆོད་དང་གྲོགས་ལྡན་བགྱིད་ཅེས་སུ། །བསྒྲགས་ཚེ་ཟླ་ཀླུང་སྨྱོན་པ་ཡིས། །ཟླ་༡ཚེས་༡༨དགེ་བར་སྤེལ་ལེགས་སོ། །ཕུད་དང་གཏོར་མ་བསང་གང་རུང་རེས། །མཆོད་ན་དེ་དེའི་མཆོད་ཚིག་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ། །མངྒ་ལཾ། །
7-1-43b
empty page
7-2-1a


目录
四宾献供仪轨.如意树
常行烟供.如意雨
烟供类
曜烟供法
七幻妖烟供法
药妖五兄烟供法
念钦唐拉烟供法
己所属寿神供养法.顺缘雨
山岭烟供法
嘉母烟供法
风马旗神供养法.心意速成
风马旗祈请文.事业任运
格萨王之路神祈请文.如意成就
求雨烟供法.如意雨
土地神供养法


【现代汉语翻译】
啊！向眷属俱全的白药龙女供奉甘露桑，供奉朵玛食子，供奉洁净精华，供奉各种和谐之物。祈请瑜伽士成就所愿！
东方郭扎（藏语地名）的守护者，眷属俱全的蓝药龙女，供奉甘露桑等，如前所述。
南方龙首（藏语地名）的守护者，眷属俱全的黄药龙女，供奉甘露桑等。
西方狮海（藏语地名）的守护者，眷属俱全的红药龙女，供奉甘露桑等。
北方郭仓岩（藏语地名）的守护者，眷属俱全的绿药龙女，供奉甘露桑等。
此外，凡是居住于此地的一切神、龙、念（一种神灵）和地神等，以及所有的地主和宅神，都供奉甘露桑等。
莲花生大士（Rigzin Padma）眷属中的五位药龙女水神，请如往昔所承诺的那样，在此地帮助修行瑜伽士，成为修行者的道友。
平息地、水、火、风的灾难，增盛外器内情的庄严和财富。恳请您迅速赐予我一切龙之财富、食物、财物、安乐、吉祥！
请展现欢喜的容颜，讲述吉凶之事。愿在此地修持甚深之法的僧团，兴盛广大，为了佛法和众生的利益，成就伟大的缘起。
请成办所托付的事业！在明亮的光明镜中，即使不特意思索和努力，五位地主也会显现自己的容颜，说：‘我们五人将供奉并成为您的朋友。’
当这样宣告时，月隆疯子（Zla kLung smyon pa）在藏历一月十八日吉祥之日写成。善哉！
无论是供奉精华、朵玛还是桑，只需念诵相应的供养词即可。
吉祥圆满！

【English Translation】
Ah! To the white Naga Goddess of Medicine, together with her retinue, I offer the nectar-essence smoke offering, I offer the Baliṅga Torma offering, I offer the pure and excellent offering, I offer various harmonious substances. I pray that the yogis accomplish their aspirations!
The guardian of the east, residing in Gotra, the blue Naga Goddess of Medicine, together with her retinue, offer nectar-essence smoke offering, etc., as before.
The guardian of the south, Dragon Head, the yellow Naga Goddess of Medicine, together with her retinue, offer nectar-essence smoke offering, etc.
The guardian of the west, Lion Lake, the red Naga Goddess of Medicine, together with her retinue, offer nectar-essence smoke offering, etc.
The guardian of the north, Gotshang Rock, the green Naga Goddess of Medicine, together with her retinue, offer nectar-essence smoke offering, etc.
Furthermore, to all the gods, nagas, Nyan (a type of spirit), and earth lords residing in this place, and to all the place owners and local deities, offer nectar-essence smoke offering, etc.
The five Naga Goddesses of Medicine, water deities, who are the retinue of Rigzin Padma (Padmasambhava), please, as you have promised in the past, help the yogis practicing in this place, and be friends to the practitioners.
Pacify the dangers of earth, water, fire, and wind, increase the splendor and wealth of the outer and inner worlds. Please quickly grant me all the wealth of the nagas, food, riches, happiness, and glory!
Please show your joyful faces and speak of good and bad omens. May the Sangha practicing the profound Dharma in this place flourish and grow, and may they establish the auspicious connections for accomplishing the great purpose of the Dharma and beings.
Please accomplish the entrusted activities! In the clear mirror of appearance, even without special thought or effort, the five place owners will show their faces and say, 'We five will make offerings and be your friends.'
When this was proclaimed, Zla kLung smyon pa (the Mad Moon Valley) wrote it on the auspicious day of the 18th of the first month of the Tibetan calendar. May it be virtuous!
Whether offering essence, Torma, or Sang, it is sufficient to recite only the corresponding offering words.
May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

